Sex not recorded or payment not made by an individual | UN | نوع الجنس غير المسجل أو عدم قيام فرد بالسداد |
The failure to comply with the order may change the split payment order to a lump-sum payment order. | UN | والتقاعد عن الامتثال لهذا الأمر قد يحيل أمر السداد على أقساط إلى أمر بالسداد مرة واحدة. |
Some donors insisted on conditioning their project funding on a reimbursement basis. | UN | وقد أصر بعض المانحين على جعل تمويلهم للمشاريع مشروطا بالسداد. |
However, a number of the States requesting reimbursement were still in arrears in respect of certain peacekeeping operations. | UN | ومع هذا، فإن عددا من الدول التي تطالب بالسداد لا تزال عليه متأخرات فيما يتصل ببعض عمليات حفظ السلام. |
Ms. Nacpil said that creditors know they are lending to corrupt Governments, so the people do not need to pay. | UN | وقالت السيد ناكسبيل أن الدائنين يعلمون أنهم بصدد إقراض حكومات فاسدة ولذلك فلا يتعين أن تقوم الشعوب بالسداد. |
Otherwise, the obligor will not be assured of obtaining a discharge on the negotiable instrument by paying the secured creditor. | UN | وخلافا لذلك، لا يضمن المدين الحصول على إبراء الذمة بشأن الصك القابل للتداول بالسداد إلى الدائن المضمون. |
Refunds are recognized when instructions are received from the donor requesting repayment. | UN | ويتم الإقرار بالمبالغ المردودة عند تلقي أوامر بذلك من الجهة المانحة التي تطالب بالسداد. |
The seller is willing to sell on credit only if it is granted a security right in the item to secure the remaining payment obligation. | UN | ولكن البائع لا يكون مستعداً للبيع على أساس الائتمان إلا إذا مُنح حقاً ضمانياً في ذلك الصنف لكي يضمن الالتزام بالسداد. |
Since the buyer failed to perform its payment obligation within 45 days of the delivery of the goods, the seller initiated arbitration proceedings. | UN | وبما أنَّ المشتري لم يفِ بالتزامه المتعلق بالسداد في غضون 45 يوما من تاريخ تسليم البضائع، فقد استهل البائع إجراءات التحكيم. |
The seller sued the buyer in the Commercial Court of Zagreb for the payment of the price. | UN | ورفع البائع دعوى قضائية على المشتري أمام محكمة زغرب التجارية لمطالبته بالسداد. |
The Court of First Instance granted the seller the payment and rejected the buyer's claims. | UN | وقضت المحكمة الابتدائية للبائع بالسداد ورفضت ادّعاءات المشتري. |
The delay in payments had resulted from a lack of synchronization between his Government's payment process and the United Nations billing cycle. | UN | وأرجع التأخر في السداد إلى عدم التزامن بين عملية السداد من جانب حكومته ودورة المطالبة بالسداد من جانب الأمم المتحدة. |
The arbitral tribunal issued a final award, in which it confirmed its jurisdiction and ordered payment. | UN | وأصدرت المحكمة قرارا نهائيا أكدت فيه اختصاصها وأمرت بالسداد. |
The amount of cash available does not therefore allow for reimbursement to formed police-contributing countries. | UN | ولذلك، لا يسمح مبلغ النقدية المتاح بالسداد للبلدان المساهمة بالشرطة المشكّلة. |
The former option ties items to reimbursement on the basis of a monetary amount per person per month or a flat rate per person per month. | UN | والخيار اﻷول يربط البنود بالسداد بناء على مبلغ نقدي شهري لكل شخص أو معدل مقطوع للشخص في الشهر الواحد. |
Recommends approval as it will result in standardization of procedures and conditions under which reimbursement would be authorized. | UN | توصي بالموافقة على التوصية ﻷنها تؤدي الى توحيد الاجراءات واﻷحوال التي يؤذن فيها بالسداد. |
Since the partner had failed to pay the agreed interest on the loan, the limited partnership decided to terminate the loan and required its payment. | UN | وبما أن الشريك تخلّف عن تسديد فائدة القرض المتفق عليها، قررت شركة التوصية البسيطة إنهاء القرض ومطالبته بالسداد. |
So if you don't mind, I promise I'll pay you back. | Open Subtitles | لذا إن لم تمانعي ، سأقوم بالسداد لكِ لاحقاً |
Thus, many States protect the debtor of the receivable by providing that the debtor of the receivable is discharged by paying in accordance with the original contract until such time as it receives notification of the assignment and of any change in the person or address to which payment should be made. | UN | وهكذا فإن دولا كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه. |
“Notwithstanding that the invalidity of an assignment renders all subsequent assignments invalid, the debtor is entitled to discharge its obligation by paying in accordance with the payment instructions set forth in the first notification received by the debtor.” | UN | " على الرغم من أن بطلان صحة أي احالة يبطل صحة جميع الاحالات اللاحقة ، يحق للمدين أن يبرئ ذمته من المسؤولية بالسداد وفقا لتعليمات السداد الواردة في أول اشعار يتلقاه المدين . " |
In addition some States require the obligation to be expressed in a currency, while others permit the parties to express the repayment obligation however they wish. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول بأن يُعبَّر عن الالتزام بإحدى العملات، بينما تسمح دول أخرى للأطراف بالتعبير عن الالتزام بالسداد كيفما شاءت. |
The Palestinian Authority has acknowledged that it should reimburse the Agency, but it has not yet done so. | UN | وأقرت السلطة الفلسطينية بأنه يتعين قيامها بالسداد للوكالة، إلا أنها لم تقم بذلك حتى الآن. |
See, in the context of payments which are recovered over a period of time, the observations about amortisation at paragraph 120, infra. | UN | انظر، في سياق المدفوعات التي تسترد خلال فترة من الزمن، الملاحظات المتعلقة بالسداد في الفقرة 120 أدناه. |
If the debtor pays in accordance with the notification, the debtor is discharged only to the extent of the part or undivided interest paid. | UN | واذا قام المدين بالسداد وفقا للإشعار، لا تُبرأ ذمته الا بمقدار ما سَدّد من ذلك الجزء أو تلك المصلحة غير المجزأة. |
A draft policy regarding reimbursements for lost wages is under consideration by the Registrar and will be issued shortly. | UN | وينظر المسجل في وضع مشروع للسياسة العامة المتعلقة بالسداد مقابل اﻷجور الضائعة، وسيصدر هذا المشروع قريبا. |