"بالشرعية الدولية" - Translation from Arabic to English

    • international legitimacy
        
    • international legality
        
    • international law and
        
    These resolutions have provided the KP with international legitimacy and credibility. UN وقد زودت هذه القرارات عملية كيمبرلي بالشرعية الدولية والمصداقية.
    We would like the resolution to contain specific measures to bring Israel and those involved in the settlement activities into compliance with international legitimacy. UN ونريد أن يتضمن القرار أمرا باتخاذ إجراءات محددة ﻹلزام إسرائيل والمتورطين في عمليات الاستيطان بالشرعية الدولية.
    These resolutions have provided the KP with international legitimacy and credibility. UN زودت هذه القرارات اتفاقية كيمبرلي بالشرعية الدولية والمصداقية.
    He was surprised that Israel should invoke international legality when its own Supreme Court had attempted to legitimize hostage-taking. UN وأعرب عن دهشته لاحتجاج إسرائيل بالشرعية الدولية بينما تحاول محكمتها العليا إضفاء الشرعية على أخذ الرهائن.
    Morality must be buttressed by international legality. UN ويجب أن تكون المبادئ الأخلاقية مدعمة بالشرعية الدولية.
    These resolutions are the real criteria and the genuine yardstick by which to measure a commitment to international legality. UN إن هذه القرارات وهذه الصكوك هي المعيار الحقيقي لمدى الالتزام بالشرعية الدولية.
    While we renew our commitment to international legitimacy and its resolutions, we call for the implementation of all resolutions, without discrimination or selectivity among the parties. UN وإذ تجدد سورية تمسكها بالشرعية الدولية والتزامها بقراراتها، فهي تدعو إلى أن يتم تنفيذ هذه القرارات دون انتقائية أو تمييز بين طرف وآخر.
    Israel has not paid any attention to international legitimacy and has exploited the silence of the United Nations, which has led to the present situation. UN استهانة تل أبيب بالشرعية الدولية واستكانة الأمم المتحدة هو الذي أوصل الأمور إلى ما هي عليه الآن.
    My delegation will vote in favour of the draft resolution and asks all those countries which are committed to international legitimacy and the rule of law to do the same. UN إن وفد بلدي سيصوت مؤيدا مشروع القرار ويطلب الى جميع البلدان الملتزمة بالشرعية الدولية وحكم القانون أن تفعل نفس الشيء.
    These issues are of crucial importance; for instance, some concern the international legitimacy and lawfulness of the Tribunal's establishment by the Security Council. UN وهذه المسائل لها أهمية قصوى، وعلى سبيل المثال يتصل بعضها بالشرعية الدولية ومدى قانونية إنشاء مجلس اﻷمن للمحكمة.
    By doing so, the Assembly contributes positively to the creation of a better atmosphere in the region and strengthens the position of all those who believe in international legitimacy and the principles of international law and who are effectively seeking a lasting and comprehensive peace in the Middle East. UN وبذلك، تسهم الجمعية إسهاما إيجابيا في تهيئة مناخ أفضل في المنطقة، وتعزز مواقف كل من يؤمنون بالشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي ويسعون بفعالية إلى تحقيق سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    The Committee firmly believes that the United Nations should continue to maintain its permanent responsibility towards the question of Palestine, until that question has been effectively resolved in all its aspects in strict accordance with international legitimacy. UN وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في تحمل مسؤوليتها الدائمة عن القضية الفلسطينية إلى أن يتم حلها بصورة فعالة من جميع جوانبها في التزام دقيق بالشرعية الدولية.
    First, the territorial integrity of Afghanistan must be safeguarded. Afghanistan should enjoy good-neighbourly relations with its neighbours and the international community on the basis of mutual respect and adherence to international legitimacy. UN أولا، ضرورة الحفاظ على وحدة أراضي دولة أفغانستان، التي يجب أن تقيم علاقات حس جوار مع كافة جيرانها وعلاقات طيبة مع المجتمع الدولي بأسره، تقوم على الاحترام المتبادل والتمسك بالشرعية الدولية.
    She invited members of the Board to continue their support to the Assistance to the Palestinian People Unit in UNCTAD and saluted the Palestinian people for their perseverance, which would ultimately lead to an independent state of Palestine enjoying international legitimacy. UN ودعت أعضاء المجلس إلى مواصلة دعمهم ل`وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` في الأونكتاد وحيت الشعب الفلسطيني على صموده الذي سيؤدي في خاتمة المطاف إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالشرعية الدولية.
    It is regrettable that some seem to find it difficult indeed to abide by the behests of international legality or even to respect the norms of international law. UN وإنه لمن المؤسف أن نلحظ أنه من الصعب حقا على البعض الالتزام بالشرعية الدولية واحترام مبادئ القانون الدولي.
    39. The fact that Morocco had not been compelled to comply with international legality was alarming. UN 39 - وأشار إلى أنه من المزعج ألا تكون هناك محاولات لحمل المغرب على الالتزام بالشرعية الدولية.
    A favourable response to this international appeal would demonstrate that country's commitment to international legality and its unconditional respect for the principles and purposes of the Charter of the United Nations. UN وفي حالة استجابته لهذا النداء الموجه من المجتمع الدولي، فسيكون ذلك دليلا على التزام هذا البلد بالشرعية الدولية المتمثلة في الاحترام المطلق لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    We believe that the efforts aimed at consolidating preventive diplomacy, collective security, the peaceful settlement of disputes and adherence to international legality are foundations of international peace and security and should be further upheld. UN ونحن نؤمن أن العمل على تدعيم وسائل الدبلوماسية الوقائية واﻷمن الجماعي والحل السلمي للنزاعات والتمسك بالشرعية الدولية هي ركائز أساسية يجب الاعتماد عليها للحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين.
    Turkey's contempt for international legality is also exemplified by its failure to fulfil its obligations derived from the 1960 Agreements establishing the Republic of Cyprus. UN وإن استهتار تركيا بالشرعية الدولية يتمثل أيضا في عدم الوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن اتفاقات عام ١٩٦٠ التي أنشأت جمهورية قبرص.
    If we are addressing the conscience of the international community represented here in the General Assembly of the United Nations, it is because we continue to believe in international legality and in the norms of international law and the principles of the United Nations Charter. UN إذ نخاطب ضمير المجتمع الدولي المتمثل في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فﻷننا كنا وما زلنا نستمر نؤمن بالشرعية الدولية وبأحكام القانون الدولي ومبادئ الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more