"بالشروط المحددة" - Translation from Arabic to English

    • the conditions specified
        
    • the specific requirements
        
    • the conditions set forth
        
    • the conditions set out
        
    • the conditions established
        
    • the requirements specified
        
    • the established requirements
        
    • the requirements set out
        
    • the requirement laid down
        
    • the conditions for
        
    • the requirements established
        
    • specific requirements of
        
    • that conditions specified
        
    • the terms established
        
    (b) Salaries and emoluments of staff appointed under these rules shall be subject to the staff assessment plan under the conditions specified in staff regulation 3.3 and paragraph (c) of this rule. UN )ب( تخضع مرتبات وأجور الموظفين المعينين بمقتضى هذه القواعد لخطة الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين بالشروط المحددة في البند ٣/٣ من النظام اﻷساسي للموظفين والفقرة )ج( من هذه القاعدة.
    (b) Salaries and emoluments of staff appointed under these Rules shall be subject to the staff assessment plan under the conditions specified in staff regulation 3.3 and paragraph (c) of this rule. UN (ب) تخضع مرتبات ومكافآت الموظفين المعينين بموجب هذا النظام لخطة الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين بالشروط المحددة في البند 3/3 من النظام الأساسي للموظفين والفقرة (ج) من هذه القاعدة.
    At the time being, Decrees concerning the specific requirements for institutional accreditation are at an advanced stage of preparation. UN وحالياً، بلغت المراسيم المتعلقة بالشروط المحددة للاعتماد المؤسسي مرحلة متقدمة من مراحل إعدادها.
    Children whose father, mother or breadwinner of French nationality has been the victim of acts of maritime piracy can be recognized as wards of the nation under the conditions set forth in title IV of book III of the Code of Military Pensions for Invalidity and War Victims. UN يمكن أن يعهد بالأطفال الذين راح آباؤهم أو أمهاتهم أو أولياء أمرهم، ومن الرعايا الفرنسيين، ضحايا للقرصنة البحرية، إلى وصاية الدولة بالشروط المحددة في الباب الرابع من الكتاب الثالث من قانون معاشات التقاعد العسكرية لحالات العجز وضحايا الحروب.
    Now it is up to all parties to the conflict to fulfil the conditions set out in the six-point agreement and the Moscow agreement and to act in a positive spirit to find long-term solutions to the conflict in a peaceful manner that also respects Georgia's independence, sovereignty and territorial integrity. UN والآن، على جميع أطراف الصراع أن تفي بالشروط المحددة في الاتفاق ذي النقاط الست وفي اتفاق موسكو، وأن تعمل بروح إيجابية من أجل البحث عن حلول طويلة الأجل للصراع بطريقة سلمية تحترم أيضا استقلال جورجيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    (h) The right to engage in trade, employment or strikes within the conditions established by the law; UN )ح( الحق في التجارة والعمل واﻹضراب بالشروط المحددة في القانون؛
    The CDM project activity uses a crediting period that satisfies the requirements specified in paragraph ; UN (ك) استخدام نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة فترةً لتسجيل الأرصدة تفي بالشروط المحددة في الفقرة 78؛
    The suggestion was made that words along the lines of “unless it is proved that the enhanced electronic signature does not fulfil the requirements set out in article 7 of the Model Law” should be added at the end of the proposed text to ensure flexibility. UN واقترح إضافة عبارة من قبيل " ما لم يثبت أن التوقيع اﻹلكتروني المعزز لا يفي بالشروط المحددة في المادة ٧ من القانون النموذجي " في نهاية النص المقترح لضمان المرونة.
    6.3 With regard to the requirement laid down in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee takes note of the State party's argument that the author has not appealed against her detention from 20 April to 30 April 2002 pursuant to the procedure established by article 144 of the Criminal Procedure Code. UN 6-3 وفيما يتعلق بالشروط المحددة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تطعن في احتجازها في الفترة 20-30 نيسان/أبريل 2002 وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية.
    (b) Salaries and emoluments of staff appointed under these Rules shall be subject to the staff assessment plan under the conditions specified in staff regulation 3.3 and paragraph (c) of this rule. UN (ب) تخضع مرتبات ومكافآت الموظفين المعينين بموجب هذا النظام لخطة الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين بالشروط المحددة في البند 3/3 من النظام الأساسي للموظفين والفقرة (ج) من هذه القاعدة.
    (b) Salaries and emoluments of staff appointed under these Rules shall be subject to the staff assessment plan under the conditions specified in staff regulation 3.3 and paragraph (c) of this rule. UN (ب) تخضع مرتبات ومكافآت الموظفين المعينين بموجب هذا النظام لخطة الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين بالشروط المحددة في البند 3/3 من النظام الأساسي للموظفين والفقرة (ج) من هذه القاعدة.
    (i) Subject to the conditions specified in chapter VII of the present Rules, a staff member shall be entitled to claim, in respect of authorized travel on home leave, travel time and expenses for himself or herself and eligible family members for the outward and return journeys between the official duty station and the place of home leave. UN ' 1` يحق للموظف، رهنا بالشروط المحددة في الفصل السابع من هذا النظام الإداري، أن يطالب، في حالة السفر المأذون به في إجازة لزيارة الوطن، بوقت السفر وبنفقات السفر له ولأفراد أسرته المستحقين عن رحلتي الذهاب والإياب بين مركز العمل الرسمي ومحل زيارة الوطن.
    the specific requirements for the reintegration of children associated with armed groups, in accordance with the Paris Principles, will also have to be observed. UN وسيتعين أيضا الالتزام بالشروط المحددة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وفقا لمبادئ باريس.
    The strategy should include the steps required to customize IMIS to meet the specific requirements of UNHCR and priorities for implementation. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تتضمن الخطوات المطلوبة لتصميم هذا النظام على نحو يفي بالشروط المحددة للمفوضية وينسجم مع أولويات التنفيذ.
    2. Reiterates the Council's readiness to terminate these measures once the conditions set forth in paragraphs 5, 7 and 11 of resolution 1521 (2003) have been met; UN 2 - يكرر تأكيد استعداد المجلس لإنهاء هذه التدابير بمجرد الوفاء بالشروط المحددة في الفقرات 5 و 7 و 11 من القرار 1521 (2003)؛
    10. By its resolution 1753 (2007), the Council, concluding that sufficient progress had been made in meeting the conditions set out for terminating the measures on diamonds, decided to terminate those measures, almost two months ahead of their date of expiration as set by resolution 1689 (2006). UN 10 - وبموجب القرار 1753 (2007)، قرر المجلس، بعد خلوصه إلى أنه قد تم إحراز تقدم كاف على صعيد الوفاء بالشروط المحددة لإنهاء التدابير المتعلقة بالماس، أن ينهي تلك التدابير، وذلك قبل شهرين تقريبا من موعد إنهائها المحدد في القرار 1689 (2006).
    (b) Until 30 September 2009 with respect to staff members who, subject to the conditions established by the Secretary-General, will exceptionally continue to hold appointments of limited duration with the Department of Field Support after 1 July 2009. UN (ب) حتى 30 أيلول/سبتمبر 2009 بالنسبة إلى الموظفين الذين سيواصلون بصورة استثنائية، رهنا بالشروط المحددة من الأمين العام، العمل بموجب تعيينات محدودة المدة مع إدارة الدعم الميداني بعد 1 تموز/يوليه 2009.
    (a) A list of the requirements specified in 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5 and 6.4.8.8-6.4.8.15 with which the package does not conform; UN )أ( قائمة بالشروط المحددة في الفقرات ٦-٤-٧-٥ و٦-٤-٨-٤ و٦-٤-٨-٥ ومن ٦-٤-٨-٨ إلى ٦-٤-٨-٥١، والتي لا يطابقها الطرد؛
    (g) assisting the Government in meeting the conditions for the lifting of diamond and timber sanctions; UN (ز) مساعدة الحكومة في الوفاء بالشروط المحددة لرفع الجزاءات المفروضة على قطاعي الماس والأخشاب؛
    The nomination of Mr. Muwanga fulfils the requirements established in the annex to resolution ICC-ASP/1/Res.4. UN وترشيح السيد موانغا يفي بالشروط المحددة في مرفق القرار ICC-ASP/1/Res.4.
    A similar institution to monitor implementation of the Covenant would be established only if doing so was deemed essential to meet specific requirements of the Principality. UN ولن يجري إنشاء مؤسسة مماثلة لرصد إنفاذ العهد إلا إذا كان القيام بذلك يعتبر ضرورياً للوفاء بالشروط المحددة للإمارة.
    In connection with the arms embargo, the Council decided to renew the exemptions for units of the army and police of the Democratic Republic of the Congo, provided that conditions specified in paragraph 2 (a), (b) and (c) of the resolution were met. UN وفي ما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرر المجلس أن يجدد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رهن الوفاء بالشروط المحددة في الفقرة 2 (أ) و (ب) و (ج) من القرار.
    It is prohibited and punishable under the terms established by law (Constitution, article 19). UN ويـُحظر هذا الزواج ويعاقب عليه بالشروط المحددة في القانون (المادة 19 من القانون).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more