"بالشروط المشار إليها في" - Translation from Arabic to English

    • the conditions referred to in
        
    A/49/351/Add.1 English Page accordance with its request, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN وعليه، سيكون من دواعي امتناني أن تأذن الجمعية العامة صراحة للجنة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا بالاجتماع وفقا للطلب المقدم منها، ورهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the United Nations Appeals Tribunal to meet during the main part of the sixty-seventh session, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN وعليه، أرجو ممتنةً أن تأذن الجمعية العامة صراحة لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف بعقد اجتماعها أثناء الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين، رهناً بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the Administrative Tribunal to meet in accordance with its request, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN وبناء على ذلك، أرجو من الجمعية العامة أن تأذن صراحة للمحكمة الإدارية بعقد اجتماعات وفقا لطلبها، رهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the United Nations Appeals Tribunal to meet during the main part of the sixty-fifth session, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN وتبعاً لذلك، أرجو ممتناً أن تأذن الجمعية العامة صراحة لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف بعقد اجتماعها أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والستين، رهناً بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    2. Reiterates the Council's readiness to terminate these measures once the conditions referred to in paragraph 1 above have been met; UN 2 - يكرر الإعراب عن استعداده لإنهاء هذه التدابير بمجرد الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    2. Reiterates the Council's readiness to terminate these measures once the conditions referred to in paragraph 1 above have been met; UN 2 - يكرر الإعراب عن استعداده لإنهاء هذه التدابير بمجرد الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the Special Committee to Investigate Israeli Practices Affecting the Human Rights of the Palestinian People and Other Arabs of the Occupied Territories to meet in accordance with its request, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN وبناء عليه، أكون ممتنا لو أذنت الجمعية العامة صراحة للجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة بالاجتماع كما طلبت، رهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    Allow me to restate that the responsibility to protect should not be perceived in a confrontational manner; it should be seen instead as an instrument available to the international community to overcome crises, provided that the conditions referred to in paragraphs 138 and 139 of the World Summit Outcome Document are met. UN واسمحوا لي أن أكرر أنه لا ينبغي النظر إلى مسؤولية الحماية بطريقة تصادمية؛ وينبغي النظر إليها باعتبارها أداة متاحة للمجتمع الدولي لتجاوز الأزمات شريطة الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    (c) to assess the progress made towards meeting the conditions referred to in paragraph 1 above; UN (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    (c) to assess the progress made towards meeting the conditions referred to in paragraph 1 above; UN (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    " The Security Council expresses its readiness to terminate the measures imposed by paragraphs 5 and 6 of its resolution 1132 (1997) as soon as the conditions referred to in paragraph 1 of that resolution have been fulfilled. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن استعداده ﻹنهاء التدابير المفروضة بموجب الفقرتين ٥ و ٦ من قراره ١١٣٢ )١٩٩٧( بمجرد الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة ١ من ذلك القرار.
    As the Committee on Information is scheduled to meet in the first week of November 1999, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the aforementioned Committee to meet in accordance with its request, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN * A/54/150. وحيث أن من المقرر أن تجتمع لجنة اﻹعلام خلال اﻷسبوع اﻷول من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، فسأكون ممتنا إذا ما أدنت الجمعية العامة صراحة للجنة المذكورة بالاجتماع وفقا لطلبها رهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the Committee on Relations with the Host Country, the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, the Working Group on the Financing of UNRWA and the Executive Board of UNDP and UNFPA to meet in accordance with their requests, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN وبناء عليه، أكون ممتنا إذا ما أذنت الجمعية العامة صراحة للجنة العلاقات مع البلد المضيف، واللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، والفريق العامل المعني بتمويل اﻷونروا، والمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالاجتماع وفقا للطلبات المقدمة من هذه اﻷجهزة، رهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    As the Preparatory Committee for the special session of the General Assembly on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development and further initiatives expects to meet as soon as possible, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the aforementioned Preparatory Committee to meet in accordance with its request, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN * A/54/150. وحيث أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وباتخاذ مبادرات إضافية تعتزم الاجتماع في أقرب وقت ممكن، فسأكون ممتنا إذا ما أذنت الجمعية العامة صراحة للجنة المذكورة بالاجتماع وفقا لطلبها، رهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more