A number of requests were considered not to meet the requirements of the Guidelines and not referred to the Minister. | UN | وارتئي أن عدداً من الطلبات لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ولم تتم إحالتها إلى الوزير. |
Subject to the conditions prescribed in these Rules and such others as may be prescribed by the Secretary-General from time to time, the travel expenses of project personnel shall be paid in the following circumstances: | UN | رهنا بالشروط المنصوص عليها في هذا النظام الإداري وما قد يضعه الأمين العام من شروط أخرى من وقت إلى آخر، تُدفع مصاريف سفر موظفي المشاريع في الأحوال التالية: |
On the contrary, it has always been considered a very sound way of providing guarantees to Salvadoran workers taking up offers of work abroad that are fraudulent or do not meet the conditions laid down in national legislation. | UN | على العكس من ذلك، اعتبرت دائماً طريقة سليمة جداً لتوفير ضمانات للعمال السلفادوريين الذين يحصلون على عروض عمل في الخارج احتيالية أو لا تفي بالشروط المنصوص عليها في التشريع الوطني. |
Subject to the conditions provided in this rule, sick leave credits will be available at any time during service; however, should separation occur before the expiration date of the appointment, sick leave credits will be recalculated on the basis of the actual period of service. | UN | ويجوز للموظف خلال مدة خدمته، ورهنا بالشروط المنصوص عليها في هذه القاعدة، استخدام رصيد إجازاته المرضية المستحقة له عن كل فترة خدمته؛ وذلك ما لم تنته هذه الخدمة قبل انتهاء موعد العقد، فعندئذ يعاد حساب رصيد اﻹجازات المرضية على أساس الفترة الفعلية التي قضاها الموظف في الخدمة. |
This is the reason why voting for resolutions and declarations is deemed to be another form of expression of willingness to abide by the requirements set out in such instruments. | UN | وهذا هو السبب الذي يحمل على اعتبار التصويت على القرارات والإعلانات شكلاً آخر من أشكال الإعراب عن الرغبة في الالتزام بالشروط المنصوص عليها في مثل هذه الصكوك. |
Private natural and legal persons many also adopt such measures, under the conditions set out in the law. | UN | ويمكن أيضاً للأشخاص الطبيعيين والقانونيين الخاصِّين اتخاذ تدابير من هذا القبيل بالشروط المنصوص عليها في القانون. |
3. States Parties that do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize such offences as extraditable offences between themselves subject to the conditions provided by the law of the requested State. | UN | 3 - على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعامل هذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها لبعضها البعض رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
Each institution must meet the requirements of the Public Finance Act 1989 and the Education Act 1989. | UN | ويتعين على كل معهد أن يفي بالشروط المنصوص عليها في قانون الشؤون المالية العامة لعام 1989 وقانون التعليم لعام 1989. |
The Tribunal found no basis for recusal and, on the merits of the request, found that the applicant had not satisfied the requirements of article 12 of the statute. | UN | ورأت المحكمة أنه ليس هناك أي أساس للتنحي، ورأت أن الدعوى، بالاستناد إلى وجاهة الطلب، لا تفي بالشروط المنصوص عليها في المادة 12 من النظام الأساسي. |
It was determined that the complainant did not meet the requirements of the Guidelines. | UN | وقد تقرر أن صاحب الشكوى لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية. |
Subject to the conditions prescribed in these Rules and such others as may be prescribed by the Secretary-General from time to time, the travel expenses of project personnel shall be paid in the following circumstances: | UN | رهنا بالشروط المنصوص عليها في هذا النظام الإداري وما قد يضعه الأمين العام من شروط أخرى من وقت إلى آخر، تُدفع مصاريف سفر موظفي المشاريع في الأحوال التالية: |
Subject to the conditions prescribed in these Rules and such others as may be prescribed by the Secretary-General from time to time, the travel expenses of project personnel shall be paid in the following circumstances: | UN | رهنا بالشروط المنصوص عليها في هذا النظام الإداري وما قد يضعه الأمين العام من شروط أخرى من وقت إلى آخر، تُدفع مصاريف سفر موظفي المشاريع في الأحوال التالية: |
The Agreement should apply, with regard to the competences transferred to the European Community, to the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied, under the conditions laid down in that Treaty. | UN | وينبغي أن يسري الاتفاق، فيما يتعلق بالاختصاصات المنقولة إلى الاتحاد الأوروبي، على الأقاليم التي تسري عليها المعاهدة المنشئة للاتحاد، بالشروط المنصوص عليها في تلك المعاهدة. |
Any contracting State or contracting international organization may formulate objections to any reservation formulated by the successor State in the conditions laid down in the relevant guidelines of the Guide to Practice. | UN | يجوز لكل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة أن تبدي اعتراضات على كل تحفظ تبديه دولة خلف بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ذات الصلة من دليل الممارسة. |
Subject to the conditions provided in this rule, sick leave credits will be available at any time during service; however, should separation occur before the expiration date of the appointment, sick leave credits will be recalculated on the basis of the actual period of service; | UN | ويجوز للموظف في أي وقت خلال مدة خدمته، ورهنا بالشروط المنصوص عليها في هذه القاعدة، استخدام رصيد إجازاته المرضية المستحقة له؛ بيد أنه إذا انتهت هذه الخدمة قبل انتهاء مدة التعيين، فإنه يعاد حساب رصيد اﻹجازات المرضية على أساس الفترة الفعلية التي قضاها الموظف في الخدمة؛ |
It is necessary and expedient to assist States lacking such capacity if they are to adhere to the requirements set out in their additional protocols. | UN | ومن الضروري والملائم مساعدة الدول التي تفتقر إلى تلك القدرة إذا أريد لها أن تتقيد بالشروط المنصوص عليها في بالبروتوكول الإضافي. |
4. Decides further to review six months from the adoption of this resolution all of the above measures with a view to modifying or lifting all or part of the measures of the sanctions regime dependent upon Liberia's progress towards meeting the conditions set out in resolution 1521 (2003) for terminating those measures; | UN | 4 - يقرر كذلك أن يستعرض بعد ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار جميع التدابير المذكورة أعلاه بهدف تعديل أو رفع كل التدابير المفروضة في نظام الجزاءات، أو جزء منها، رهنا بما تحققه ليبريا من تقدم نحو الوفاء بالشروط المنصوص عليها في القرار 1521 (2003) لإنهاء تلك التدابير؛ |
3. States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize such offences as extraditable offences between themselves subject to the conditions provided by the law of the requested State. | UN | 3 - على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعامل هذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها لبعضها البعض رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
13.1 Where, in the opinion of the Registrar, the proposed expenditure cannot be made from the existing appropriations, it shall not be incurred until the Meeting of States Parties has made the necessary appropriations or unless the Registrar certifies that provision can be made under the conditions of an applicable decision of the Meeting of States Parties relating to unforeseen and extraordinary expenses. | UN | ١٣-١ إذا تعذر، في رأي المسجل، تغطية النفقات المقترحة من الاعتمادات الجارية، لا يرتبط بها حتى يقر اجتماع الدول اﻷطراف الاعتمادات اللازمة، ما لم يشهد المسجل بأنه يمكن تغطية النفقات بالشروط المنصوص عليها في قرار اجتماع الدول اﻷطراف المتعلق بالمصروفات غير المنظورة وغير العادية. |
The Committee was of the view that the investigation conducted by the authorities of the State party did not meet the requirements set forth in article 12 of the Convention. | UN | واعتبرت اللجنة أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية. |
Having reviewed the measures imposed by paragraphs 2 and 4 of resolution 1521 (2003) and paragraph 1 of resolution 1532 (2004) and the progress towards meeting the conditions set out by paragraph 5 of resolution 1521 (2003), and concluding that insufficient progress has been made towards that end, | UN | وقد استعرض التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 2 و 4 من القرار 1521 (2003) والفقرة 1 من القرار 1532 (2004) والتقدم المحرز صوب الوفاء بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من القرار 1521 (2003)، وقد خلص إلى عدم كفاية التقدم المحرز صوب تلك الغاية، |
Under the Code, detention may be ordered only under the conditions set forth in this Code and only if the same purpose cannot be achieved by another measure, and detention is necessary for the smooth conduct of proceedings. | UN | وبموجب القانون، لا يجوز الأمر بالاحتجاز إلا بالشروط المنصوص عليها في هذا القانون، وإلا إذا تعذر تحقيق نفس الغرض من خلال تدبير آخر، وكان الاحتجاز ضرورياً لحسن سير الإجراءات. |
Mauritania reported on its national strategy to abide by the conditions stipulated in the international agreement, while Kenya reported partial compliance and cited relevant legislation. | UN | وأبلغت موريتانيا عن استراتيجيتها الوطنية للتقيّد بالشروط المنصوص عليها في الاتفاق الدولي، في حين أفادت كينيا بامتثالها الجزئي وذكرت التشريعات ذات الصلة. |
13.1 Where, in the opinion of the Registrar, the proposed expenditure cannot be made from the existing appropriations, it shall not be incurred until the Meeting of States Parties has made the necessary appropriations or unless the Registrar certifies that provision can be made under the conditions of the applicable decision of the Meeting of States Parties relating to unforeseen and extraordinary expenses. | UN | ١٣-١ إذا تعذر، في رأي المسجل، تغطية النفقات المقترحة من الاعتمادات الجارية، لا يرتبط بها حتى يقر اجتماع الدول اﻷطراف الاعتمادات اللازمة، ما لم يشهد المسجل بأنه يمكن تغطية النفقات بالشروط المنصوص عليها في قرار اجتماع الدول اﻷطراف المتعلق بالمصروفات غير المنظورة وغير العادية. |
The same is true if the interpretative declaration must be formally confirmed in the conditions provided for in draft guideline 2.4.5. | UN | - ويجب تأكيد الإعلانات التفسيرية رسمياً كتابة أيضاً إذا كان يجب تأكيدها رسمياً بالشروط المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 2-4-5. |
2. If a migrant worker claims that the terms of his or her work contract have been violated by his or her employer, he or she shall have the right to address his or her case to the competent authorities of the State of employment, on terms provided for in article 18, paragraph 1, of the present Convention. | UN | 2- إذا ادعى عامل مهاجر أن رب عمله قد انتهك شروط عقد عمله، يحق لـه أن يرفع قضيته إلى السلطات المختصة في دولة العمل، وذلك بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18 من هذه الاتفاقية. |