"بالشروع في" - Translation from Arabic to English

    • to initiate
        
    • to begin
        
    • commencement of
        
    • to embark on
        
    • to start
        
    • to launch
        
    • to proceed with
        
    • initiation of
        
    • attempted
        
    • launching
        
    • to commence
        
    • initiated
        
    • to engage in
        
    • launched
        
    • initiating
        
    In this respect New Zealand believes that the decision of the Government of Israel to initiate settlements in Jabal Abu Ghneim is inconsistent with international law. UN وفي هذا الصدد، ترى حكومة نيوزيلندا أن قرار حكومة إسرائيل بالشروع في بناء مستوطنات في جبل أبو غنيم لا يتماشى مع القانون الدولي.
    At the current stage, his delegation could agree only to a decision to begin informal consultations on the report. UN ولا يمكن لوفده أن يوافق في هذه المرحلة إلا على مقرر بالشروع في مشاورات غير رسمية بشأن التقرير.
    Workshop deferred, pending the commencement of the security sector review process UN أجلت حلقة العمل، رهنا بالشروع في عملية استعراض قطاع الأمن
    The issue of an FMCT has reached a level of sufficient maturity for us to embark on formal negotiations. UN ولقد بلغت مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من النضج مستوى يسمح لنا بالشروع في مفاوضات رسمية.
    I am also encouraged by the Government's decision to start the prosecution of those involved in the Kinama killings of 2006. UN كما يشجعني قرار الحكومة بالشروع في مقاضاة أولئك المتورطين في عمليات القتل التي وقعت في كيناما في عام 2006.
    We commend UNESCO for its decision to launch an international competition for the design of this monument. UN ونشيد باليونسكو للقرار الذي اتخذته بالشروع في مسابقة دولية لتصميم هذا النصب التذكاري.
    52. The Committee may wish to endorse this document and entrust the Bureau to proceed with implementation as outlined above. UN 52 - وقد ترغب اللجنة في إقرار هذه الوثيقة وتكليف المكتب بالشروع في التنفيذ وفقاً لما حُدد أعلاه.
    The ombudswoman has the authority to recommend that the Enforcement Division carry out a criminal investigation, as well as to recommend the initiation of administrative proceedings. UN ولأمينة المظالم سلطة التوصية بأن تجري إدارة الإنفاذ تحقيقاً جنائياً، فضلاً عن التوصية بالشروع في إجراءات إدارية.
    Mr. Fisher is charged with 41 counts of attempted murder, Open Subtitles واتهم السيد فيشر مع 41 اتهاما بالشروع في القتل،
    The international institutions must match the efforts of our countries by launching a fundamental review of their organizations, policies, conditionalities, procedures and financial capabilities. UN ويجـب على المؤسسات الدولية أن تقوم بجهود مماثلة لجهود بلداننا وذلك بالشروع في إجراء مراجعة أساسيــة لمنظماتها، وسياساتها، وشروطها، واجراءاتها وقدراتها التمويلية.
    There have been sporadic attempts by some non-governmental organizations to initiate humanitarian programmes in the Kodori Valley. UN وكانت هناك محاولات متفرقة من جانب بعض المنظمات غير الحكومية بالشروع في برامج للمساعدة اﻹنسانية في وادي كودوري.
    It notes that the framework agreement includes a commitment by the parties to initiate an inclusive national political process. UN ونلاحظ أن الاتفاق الإطاري يتضمن التزاما من قبل الطرفين بالشروع في عملية وطنية سياسية شاملة.
    I am also encouraged by the Council of Ministers' decision to initiate the creation of a national guard. UN ويشجعني أيضا قرار مجلس الوزراء بالشروع في إنشاء الحرس الوطني.
    Egypt urged the Committee to take a decision to begin work on that subject as soon as an international convention for the suppression of terrorist financing was adopted. UN وتحث مصر اللجنة على أن تتخذ قرارا بالشروع في العمل في هذا الموضوع بمجرد اعتماد اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهاب.
    The Republika Srpska officials have for the first time given IPTF the official staffing list of the Ministry, which will enable IPTF to begin registering police officers and issuing identity cards. UN وقدم المسؤولون في جمهورية صربسكا ﻷول مرة إلى قوة الشرطة الدولية قائمة الملاك الرسمية للوزارة، مما سيسمح لقوة الشرطة الدولية بالشروع في تسجيل أفراد الشرطة وإصدار بطاقات الهوية.
    In this connection, the African Group takes note of the commencement of the arms trade treaty process. UN وفي هذا الصدد، تنوه المجموعة الأفريقية بالشروع في عملية معاهدة تجارة الأسلحة.
    A creative consensus among members will allow the CD to embark on substantive negotiations. UN إن تحقيق توافق للآراء بين الأعضاء سيسمح لمؤتمر نزع السلاح بالشروع في مفاوضات جوهرية.
    Vocational training programs should also be linked to micro-finance programs, allowing trained youth to start businesses, if they choose to do so. UN ويلزم كذلك ربط برامج التدريب المهني ببرامج التمويل الصغير للسماح للشباب المدربين بالشروع في الأعمال التجارية، في حالة اختيارهم لذلك.
    We welcome the decision taken at the African Union summit to launch negotiations on the comprehensive plan. UN ونرحب بالقرار الذي تم اتخاذه في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي بالشروع في مفاوضات حول الخطة الشاملة.
    The City has indicated that it must take a number of public approval actions before a decision may be taken to proceed with such construction. UN وأفادت المدينة بأنه يتعيّن عليها أن تتخذ عددا من إجراءات الموافقة من قِبل الجمهور قبل اتخاذ قرار بالشروع في البناء.
    At the same time, the Early Childhood Commission is making significant progress with the initiation of a critical phase in the regulation of early childhood institutions. UN وفي نفس الوقت، تحرز لجنة الطفولة المبكرة تقدما ملموسا بالشروع في مرحلة حاسمة في تنظيم ضوابط مؤسسات الطفولة المبكرة.
    The number of reported attempted homicides and severe, potentially fatal violence decreased. UN :: ونقص عدد الحالات المبلّغ عنها بالشروع في القتل والعنف البالغ، الذي يحتمل أن يؤدي إلى الوفاة.
    The Government continues to adhere to its chosen objectives of launching the desired developments and keeping them going. UN والحكومة لا تزال ملتزمة بالأهداف التي اختارتها فيما يتصل بالشروع في التطورات المنشودة وإبقائها قائمة دون توقف.
    Appreciation was expressed for the voluntary contributions made towards the implementation of the Review Mechanism, as they would allow for implementation to commence. UN وأُعرب عن التقدير للتبرعات التي قُدمت من أجل تنفيذ آلية الاستعراض إذ إن ذلك سيسمح بالشروع في التنفيذ.
    The health Division has also initiated a scheme whereby in one area of the Island, health visiting following the birth of a baby in the family concentrates on first-time parents and those felt to be most at risk. UN ' 6 ' وقامت شعبة الصحة أيضا بالشروع في مخطط يتم عن طريقه، في إحدى مناطق الجزيرة، تركيز الزيارات الصحية للأسرة عقب الولادة على الأبوين اللذين يرزقان بمولود لأول مرة ويعتقد بأنهما معرضان للخطر.
    He also promised to engage in social dialogue and political consensus-building as a matter of principle for his presidency. UN كما وعد بالشروع في حوار اجتماعي والعمل على تحقيق التوافق السياسي كمبدأين تستند إليهما فترة رئاسته.
    In conjunction with the Ministry of Agriculture, FAO has launched a training programme in the craft of blacksmithing, which targets 120 ex-combatants and returnees. UN وقامت الفاو جنبا إلى جنب مع وزارة الزراعة بالشروع في برنامج تدريبي في الحدادة موجّه إلى 120 فردا من المحاربين السابقين والعائدين.
    If we are serious about realizing a world without nuclear weapons, we must start now by initiating work on a treaty to end the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN وإذا كنا جادين في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، يجب أن نبدأ الآن بالشروع في العمل بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more