"بالشكل الكامل" - Translation from Arabic to English

    • fully
        
    Other departments were not yet fully complying with those requirements, sometimes for valid reasons. UN وقال إن بعض الإدارات لم تمتثل بعد بالشكل الكامل لتلك المقتضيات ويعزى ذلك في بعض الأحيان لأسباب معقولة.
    Nevertheless, the expanded visibility of non-governmental organizations in public life, in particular their potential for playing a more proactive role in development -- rather than undertaking gap-filling functions -- has not yet been fully tapped. UN إلا أن البروز المتزايد للمنظمات غير الحكومية في الحياة العامة، وخاصة إمكانية قيامها بدور عملي أكبر في مجال التنمية بدلاً من القيام بوظائف لسد الثغرات، لم يقع استغلالها حتى الآن بالشكل الكامل.
    The total liability for all end-of-service liabilities is therefore not fully recorded in the financial statements. UN ولم يقيد بالتالي في البيانات المالية إجمالي الخصوم المتعلقة بجميع الالتزامات عن نهاية الخدمة بالشكل الكامل.
    While concrete methodology may vary, qualitative and participatory content should be strengthened and more fully utilized. UN ومع أن المنهجيات المحددة قد تختلف، ينبغي تعزيز المحتوى النوعي والتشاركي وزيادة استخدامه بالشكل الكامل.
    Offices away from Headquarters cannot fully access and update data. UN وليس بوسع المكاتب خارج المقر أن تحصل على البيانات وتحديثها بالشكل الكامل.
    However, the parties have not displayed sufficient interest in the Commission, nor are they yet fully utilizing the mechanism to advance the peace process. UN غير أن الطرفين لم يبديا اهتماما كافيا بهذه اللجنة، بل لم يستخدما هذه الآلية بالشكل الكامل من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    These changes will be fully implemented when the UNFIP Handbook on Budget and Finance is updated. UN وستنفذ هذه التغييرات بالشكل الكامل لدى استكمال دليل الميزانية والمالية للصندوق.
    Your natural blood pressure will not be sufficient to fully distribute the solar serum through the small capillaries and infuse the tissue, as you might recall from our last efforts. Open Subtitles ضغط دماءك الطبيعية لن يكون فعالاً لتوزيع مصل الطاقة الشمسية بالشكل الكامل إلى شعيراتك الدموية الدقيقة والبث في الأنسجة
    This is the sovereign, federal government of the United States of America trying to protect our children from a threat that we don't fully understand. Open Subtitles هذه حكومة اتحادية سيادية للولايات المتحدة الأمريكية تحاول حماية أطفالنا من تهديد لا نفهمه بالشكل الكامل
    We don't fully understand her Wraith connection. Open Subtitles نحن لا نفهم بالشكل الكامل علاقتها بالرايث
    We intended to tell you once the prototype was fully operational. Open Subtitles كان في نيتنا إخباركم عندما يعمل النموذج بالشكل الكامل.
    To fully exploit this momentum and eradicate polio in the next two years, additional financial and political support is urgently needed. UN ولكي يُستغلّ هذا الزخم بالشكل الكامل ويتحقق استئصال شلل الأطفال خلال العامين المقبلين، ثمّة حاجة ماسة إلى مزيد من الدعم المالي والسياسي.
    3. As accountability tools, human resources action plans and senior management compacts are not fully adequate UN 3 - أدوات المساءلة وخطط عمل الموارد البشرية واتفاقات الإدارة العليا غير مناسبة بالشكل الكامل
    OIOS agrees that the issue is addressed in that report, but it has not yet been fully considered and subjected to scrutiny by the General Assembly. UN ويقرّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن ذلك التقرير قد تناول المسألة، غير أنه لم يُنظر فيها بعد بالشكل الكامل وهي خاضعة لتدقيق الجمعية العامة.
    191. It is not easy for the sections to control their witness expenditures as fully as would be desirable. UN 191 - وليس من السهل على القسمين مراقبة إنفاقهما على الشهود بالشكل الكامل المرغوب فيه.
    18. The Advisory Committee could not recommend that the General Assembly should endorse the elements of accountability set out in annex I to the Secretary-General's report as they were not fully developed. UN 18 - وتابعت كلامها قائلة إنه لا يمكن للجنة الاستشارية أن توصي بأن تؤيد الجمعية العامة عناصر المساءلة الواردة في المرفق الأول من تقرير الأمين العام لأنها لم تُطوّر بالشكل الكامل.
    13. Although growth is a necessary condition for job creation and poverty reduction, too often strategies boosting growth do not take fully into account job creation and poverty eradication. UN 13 - ومع أن النمو من الشروط الضرورية لخلق فرص العمل والحد من الفقر، فإن استراتيجيات تعزيز النمو كثيرا ما لا يراعى فيها بالشكل الكامل خلق فرص العمل والقضاء على الفقر.
    5. At United Nations Headquarters, information technology (IT) infrastructure remained fully operational and unaffected by the Y2K rollover. UN 5 - وبمقر الأمم المتحدة، ظلت البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات تعمل بالشكل الكامل ولم تتأثر من جراء الانتقال إلى عام 2000.
    The State party should ensure that this institution is provided with sufficient human, financial and technical resources for its effective functioning and that its composition and activities will be gender-sensitive and will fully address the issue of women's human rights. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تزويد هذه المؤسسة بالموارد البشرية والمالية والفنية الكافية لتعمل بفعالية، ومراعاة الاعتبارات الجنسانية في تشكيلها وأنشطتها، والتصدي بالشكل الكامل لمسألة حقوق الإنسان الواجبة للمرأة.
    47. The Committee is concerned that although all child births take place in hospitals, early initiation of breastfeeding is low; there has been a decline in exclusive breastfeeding up to 6 months of age, and that the International Code of Marketing of Breastmilk Substitutes is not fully implemented. UN 47- يقلِق اللجنة أن معدل الشروع المبكر في الرضاعة الطبيعية ضعيف رغم أن جميع الولادات تجري في المستشفيات؛ وقد حصل انخفاض في نسبة الاعتماد الحصري على الرضاعة الطبيعية إلى حدود الشهر السادس من العمر، ولا تُنفَّذ بالشكل الكامل المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more