"بالشكل المناسب" - Translation from Arabic to English

    • properly
        
    • appropriately
        
    • adequately
        
    • proper
        
    • as appropriate
        
    • adequate
        
    • the appropriate
        
    • an appropriate
        
    • duly
        
    • with appropriate sanctions
        
    • suitably
        
    • in a timely manner
        
    • the right way
        
    We therefore hope that such cooperation will increase and be funded properly. UN لذا، نأمل أن يزداد هذا التعاون وأن يتمّ تمويله بالشكل المناسب.
    At present, the General Assembly is not even properly carrying out its intrinsic power as stipulated in the United Nations Charter. UN وفي الوقت الراهن، فإن الجمعية العامة لا تضطلع بالشكل المناسب حتى بسلطتها الأصيلة المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    The Board's observations and conclusions were discussed with the respective administrations, whose views have been appropriately reflected in this report. UN وقد نُوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارات المعنية، التي عُرضت آراؤها في هذا التقرير بالشكل المناسب.
    As conflict situations cannot realistically be avoided in all instances, managing them appropriately becomes a priority. UN ولما كان من المُحال واقعيا تفادي حدوث جميع حالات التضارب، فإن معالجتها بالشكل المناسب تصبح من بين الأولويات.
    The Department of Field Support stated that it had not failed to adequately plan for the provision of multifunction logistics services to UNAMID. UN وذكرت شعبة الدعم الميداني أنها لم تفشل في التخطيط بالشكل المناسب لتزويد العملية بخدمات لوجستية متعددة الأغراض.
    KFOR remains fully prepared to deal with unrest and would respond adequately to any attempt to disrupt the status process, regardless of where it comes from. UN وتبقى قوة كوسوفو على أتم الاستعداد للتعامل مع الاضطرابات، وسوف ترد بالشكل المناسب على أي محاولات لتقويض عملية تحديد الوضع، أيا كان مصدرها.
    It is urgent to ensure proper registration of political parties and to allow for adequate campaigning throughout the country. UN وينبغي التعجيل بكفالة تسجيل الأحزاب السياسية بالشكل المناسب والسماح بالقيام بحملات انتخابية كافية في جميع أنحاء البلد.
    Grenada is convinced that we will not properly advance unless there are fundamental improvements in the development of our human resources. UN إن غرينادا مقتنعة بأننا لن نتقدم بالشكل المناسب إلا إذ جرى إدخال تحسينات جوهرية في مجال تنمية مواردنا البشرية.
    Very little blood produced, since the heart is no longer pumping properly. Open Subtitles خرج بعض الدم بعد أن كان القلب لا يضخ بالشكل المناسب
    The failure of the Council to properly address this issue constitutes a serious failing in the administration of justice to the victims of the former Yugoslavia. UN ويعتبر عدم معالجة مجلس الأمن لهذه المسألة بالشكل المناسب فشلا ذريعاً في إحقاق العدالة للضحايا في يوغوسلافيا السابقة.
    The EU considers that international cooperation is fundamental to responding properly to a threat that is transnational by nature. UN ويرى الاتحاد الأوربي أن التعاون الدولي أساسي في التصدي بالشكل المناسب لتهديد عابر للقوميات بطبيعته.
    Questions of peace and justice may be appropriately considered in the course of such stocktaking. UN ويمكن النظر بالشكل المناسب في مسائل السلام والعدالة خلال هذا التقييم.
    She hoped that all human rights defenders would continue to conduct their activities appropriately and that they would be given the assistance they needed. UN وهي تأمل في أن يواصل جميع المدافعين عن حقوق الإنسان مهمتهم بالشكل المناسب ويحصلوا على المساعدة الضرورية.
    We welcome efforts to strengthen Sudan's national legal system to let it deal appropriately with those who committed atrocities in Darfur. UN نحن نرحب بجهود تعزيز النظام القانوني الوطني في السودان لجعله يتعامل بالشكل المناسب مع الذين ارتكبوا فظائع في دارفور.
    The Permanent Representative informed the Group that the presidential aircraft could not be adequately maintained because of a lack of spare parts resulting from the embargo. UN وأبلغ الممثل الدائم الفريق أن الطائرة الرئاسية لا يمكن صيانتها بالشكل المناسب بسبب عدم توافر قطع الغيار جراء الحظر.
    68. One delegation said that Government support to the efforts was not adequately reflected in the country note. UN 68 - وقال أحد الوفود إن الدعم الحكومي للجهود لم يتبلور بالشكل المناسب في المذكرة القطرية.
    We must note first of all that this statement does not adequately reflect the true position in connection with the implementation of the Agreement. UN ويلزم، أولا وقبل كل شيء، اﻹشارة إلى أن الحالة الفعلية، فيما يتصل بتنفيذ الاتفاق السابق الذكر، غير واردة بالشكل المناسب.
    An effort is on track to train personnel and strengthen procedures for proper `tagging'of assets. UN وثمة جهد يبذل في الطريق الصحيح لتدريب الموظفين وتعزيز الإجراءات ' لوسم` الأصول بالشكل المناسب.
    We hope the Department for Disarmament Affairs will consider practical action on them as appropriate. UN ونحن نأمل أن تنظر إدارة شؤون نزع السلاح في إجراءات عملية بشأنها بالشكل المناسب.
    A dialogue, for the appropriate realization of this, is necessary. UN ومن الضروري إقامة حوار لتحقيق ذلك بالشكل المناسب.
    It is my view that a statement of that kind cannot remain without an appropriate reaction. UN وأرى أن بياناً كهذا، لا بد من الردّ عليه بالشكل المناسب.
    At the same time, cabinet ministries with the functions of macroeconomic regulation and control, law enforcement and supervision and social affairs management have been retained and duly strengthened to meet the needs of the market economy. UN وفي الوقت نفسه، تم الاحتفاظ بالوزارات التي تتولى مهمات تنظيم الاقتصاد الكلي ومراقبته، وإنفاذ القانون والإشراف، وإدارة الشؤون الاجتماعية وعززت بالشكل المناسب لتتمكن من تلبية احتياجات اقتصاد السوق.
    The State party should further ensure that cases of violence against women are thoroughly investigated, perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that victims have access to effective remedies and means of protection. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف بالمرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا.
    Moreover, the data collected must be suitably disaggregated in order to make it possible to identify problems of discrimination, and groups in society which are particularly vulnerable and disadvantaged in their enjoyment of rights. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون البيانات التي تُجمع مصنفة بالشكل المناسب بحيث يمكن التعرف على مشاكل التمييز، وعلى الفئات الضعيفة بشكل خاص في المجتمع والأقل حظا من حيث التمتع بالحقوق.
    This serious situation must be responded to and addressed appropriately and in a timely manner. UN ولا بد من التصدي لهذه الحالة الخطيرة ومعالجتها بالشكل المناسب في حينها.
    Sometimes we make our problems bigger when we put off doing it the right way the first time round. Open Subtitles اتعلم, احياناً نحن نضخم المشاكل عندما لا نقوم بالأمور بالشكل المناسب والوقت المطلوب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more