"بالضرر الذي" - Translation from Arabic to English

    • the harm
        
    • damage that
        
    • the damage
        
    • damage done
        
    • the injury to
        
    • to damage
        
    The legislative steps that have been taken since then have no effect on the harm already suffered in 2010. UN فالخطوات التشريعية المتخذة منذ ذلك الحين لا علاقة لها بالضرر الذي لحق بهم بالفعل في عام 2010.
    Diplomatic protection was based on the idea that the State of nationality was specially affected by the harm caused or likely to be caused to an individual. UN وذُكر أن الحماية الدبلوماسية تستند إلى فكرة أن دولة الجنسية تتأثر بصورة خاصة بالضرر الذي أصاب فرد أو يحتمل أن يصيبه.
    It is equally important to make people aware of the harm that mines can cause and to make it possible for demining to begin or continue. UN ومن الأهمية أيضا توعية الناس بالضرر الذي يمكن أن تتسبب فيه الألغام، وتمكين أنشطة إزالة الألغام من البدء أو الاستمرار.
    One of these is the Convention governing the damage that may be caused to persons and habitat by radioactive wastes. UN وإحدى هذه الاتفاقيات الاتفاقية المعنية بالضرر الذي تسببه النفايات المشعة للأشخاص والموئل.
    So he wasn't aware of the damage he was doing? Open Subtitles إذا لم يكن على علم بالضرر الذي كان يسببه؟
    Damage to food systems is incidental to conflicts in some cases. In others it is deliberate, as in the early 1980s in Ethiopia, when the Government's scorched earth policies destroyed hundreds of thousands of acres of food-producing land in Tigray. 35/ Both the quantity and quality of available food is affected by damage done to food systems, and even when the conflict subsides, it is difficult to recover quickly. UN وفي بعض المنازعات يكون الضرر الذي يلحق بأنظمة الغذاء أمرا غير مقصود، بيد أنه في حالات أخرى يكون متعمدا، كما حدث في أوائل الثمانينات في اثيوبيا، عندما أودت سياسات حرق اﻷرض التي اتبعتها الحكومة بمئات اﻵلاف من اﻷفدنة المنتجة لﻷغذية في تيغراي)٣٥(. وتتأثر كمية اﻷغذية المتاحة ونوعيتها بالضرر الذي يصيب اﻷنظمة الغذائية. وحتى عندما يهدأ النزاع، يصعب أن تعود اﻷمور بسرعة إلى ما كانت عليه.
    29. Article 9, paragraph 3, ensures the right of the State of original nationality to bring a claim where its own national interest has been affected by the injury to its national. UN 29 - وتضمن الفقرة 2 من المادة 9 حق دولة الجنسية الأصلية في تقديم مطالبة حيثما تكون مصالحها القومية الخاصة قد تأثرت بالضرر الذي لحق بمواطنها.
    The outcome of post-evaluation could be useful in raising public awareness on the harm caused by cartels. UN ويمكن للتقييم اللاحق للتحقيق أن يكون مفيداً في إذكاء الوعي العام بالضرر الذي تتسبَّب فيه الكارتلات.
    They are entitled to access to the mechanisms of justice and to prompt redress, as provided for by national legislation, for the harm that they have suffered. UN ويحق لهم الوصول الى آليات العدالة والحصول على الانصاف الفوري وفقا لما تنص عليه التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالضرر الذي أصابهم.
    The Government had yet to disclose all of those contaminants or to recognize the harm caused, instead blaming a local type of fish and a hair dye. UN وما زال يتعين على الحكومة أن تعلن عن جميع تلك الملوثات أو أن تعترف بالضرر الذي تم إلحاقه، عوضا عن إلقاء اللوم على صنف من الأسماك المحلية وصبغات الشعر.
    The State party should take strong action, without further delay, to acknowledge the harm done to the victims, whether committed before or after 1991, and recognize the particular situation of Roma women in this regard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءً قوياً، دون مزيد من التأخير، من أجل الاعتراف بالضرر الذي لحق بالضحايا، سواء أكان قبل عام 1991 أم بعده، وأن تعترف بالحالة الخاصة لنساء الروما في هذا الصدد.
    Through compensation, the State has also rehabilitated the victims and recognized the harm caused to them. A council for the Moroccan community living abroad has been established in 2007. UN وأعادت الدولة أيضاً، وعبْر التعويض، تأهيل الضحايا، واعترفت بالضرر الذي لحق بهم، وأنشئ مجلس للجالية المغربية بالخارج في عام 2007.
    In this respect, Algeria recommended that the Czech Republic acknowledge the harm done to the victims of sterilization, in particular Roma, bring perpetrators to justice and provide reparations to the victims. UN وأوصت الجزائر في هذا الصدد بأن تعترف الجمهورية التشيكية بالضرر الذي أُلحق بضحايا التعقيم، وبخاصة نساء جماعة الروما، وتقديم الجناة إلى العدالة وتعويض الضحايا.
    In this respect, Algeria recommended that the Czech Republic acknowledge the harm done to the victims of sterilization, in particular Roma, bring perpetrators to justice and provide reparations to the victims. UN وأوصت الجزائر في هذا الصدد بأن تعترف الجمهورية التشيكية بالضرر الذي أُلحق بضحايا التعقيم، وبخاصة نساء جماعة الروما، وتقديم الجناة إلى العدالة وتعويض الضحايا.
    You don't need me to tell you the damage that your criminal prosecution will do to this country. Open Subtitles لا تحتاجين إليّ لأخبركِ بالضرر الذي ستحدثه مقاضاتك جنائياً بهذه البلاد
    The United States Government is not concerned about the damage that could be caused to international peace and security by creating such dangerous situations as the use of a military plane to transmit television signals towards Cuba without our consent. UN لا تهتم حكومة الولايات المتحدة بالضرر الذي يمكن أن يلحق بالسلم والأمن الدوليين بسبب إنشاء حالات خطيرة مثل استخدام طائرة عسكرية في بث إشارات تلفزيونية باتجاه كوبا بدون موافقتنا.
    An exception to this provision is possible if the foreign victim individually enforces the above pecuniary claim before a Slovene court to be compensated for the damage that occurred to him/her due to the criminal offence, on condition that a criminal proceeding against the offender has been instituted before court in Slovenia. UN ويمكن الاستثناء من هذا الحكم إذا ما قام المجني عليه الأجنبي فرديا بالطلب من محكمة في سلوفينيا بالتعويض عليه فيما يتعلق بالضرر الذي لحق به نتيجة للفعل الإجرامي المتصل بالمطالبة المالية المذكورة أعلاه، شرط رفع قضية ضد مرتكب الجريمة أمام محكمة في سلوفينيا.
    the damage to health and sanitation infrastructure and serious reduction in services also have a profound affect on the community. UN ويتأثر المجتمع تأثرا شديدا بالضرر الذي يلحق بالبنية الأساسية للخدمات الصحية والصرف الصحي وبالنقص الحاد في الخدمات.
    A person has the right to submit a claim for compensation for damage within one year as of the date when the injured party became aware or should have become aware of the damage caused. UN ولكل شخص الحق في أن يقدم طلبا للتعويض عن الضرر في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي علم فيه الطرف المتضرر بالضرر الذي حدث أو كان ينبغي أن يصبح على علم به.
    91. During the past three years, but particularly during the past six months of its present mandate, the Commission has also been struck by the damage done to stability and security in Africa by the uncontrolled flow of small arms. These arms, like the unemployed young men who bear them, cross borders rapidly and without hindrance to wreak havoc on the entire subregion. UN ٩١ - وخلال السنوات الثلاث الماضية، وبوجه خاص خلال اﻷشهر الستة الماضية من هذه الولاية، صُدمت أيضا اللجنة بالضرر الذي لحق بالاستقرار واﻷمن في أفريقيا بسبب تدفق اﻷسلحة الصغيرة دون رقابة، وهذه اﻷسلحة، شأنها شأن الشباب العاطلين عن العمل الحاملين لها، تعبر الحدود بسرعة ودون عوائق لتحدث الدمار في المنطقة دون اﻹقليمية بأسرها.
    (6) The final phrase " for a reason unrelated to the injury " aims to ensure that the State of nationality of the shareholders will not be permitted to bring proceedings in respect of the injury to the corporation that is the cause of the corporation's demise. UN (6) والقصد من عبارة " لسببٍ لا صلة لـه بالضرر " النهائية هو ضمان عدم السماح لدولة جنسية حملة الأسهم برفع دعوى تتعلق بالضرر الذي لحق بالشركة والذي كان سبب زوال الشركة.
    It was also questioned whether such loss was directly connected to damage to the environment per se. UN وتساءلوا عما إذا كانت هذه الخسارة مرتبطة مباشرة بالضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more