"بالضمانات القضائية" - Translation from Arabic to English

    • judicial guarantees
        
    • legal guarantees
        
    • judicial safeguards
        
    • to due
        
    Elevation of judicial guarantees for police custody and pretrial detention to constitutional level UN الارتقاء بالضمانات القضائية للاحتفاظ والإيقاف التحفظي إلى مرتبة دستورية
    This has been framed with the strictest adherence to due process and observance of judicial guarantees. UN ووضع إطار هذا العمل مع توخي أقصى درجات التقيد بالإجراءات القانونية الواجبة والالتزام بالضمانات القضائية.
    He also examined a number of issues surrounding the judicial guarantees which must be afforded to individuals suspected of terrorist activity as well as the transfer of terrorist suspects. UN وأوضح أيضا عددا من المسائل التي تحيط بالضمانات القضائية التي يجب تقديمها للأفراد المشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية، بالإضافة إلى نقل من يشتبه بأنهم إرهابيون.
    Verification indicates that arbitrary arrests and some arrests in violation of legal guarantees are continuing. UN ويتضح من التحقيق أن حالات الاحتجاز التعسفية وبعض حالات الاحتجاز المخلة بالضمانات القضائية لا تزال مستمرة.
    All capital punishment cases were conducted in accordance with the country's laws and subject to judicial safeguards. UN وإنما اتُّخِذَت إجراءات جميع قضايا الحكم بالإعدام وفقاً لقوانين البلد، وهي مرهونة بالضمانات القضائية.
    It then contested the legal arguments put forward by the source, regarding judicial guarantees on the one hand and the right to a fair trial on the other. UN واعترضت الحكومة بعد ذلك على الحجج القانونية التي قدمها المصدر، فيما يتعلق بالضمانات القضائية من جهة وبالحق في محاكمة عادلة من جهة أخرى.
    The provisions contained in articles 14 and 15, on judicial guarantees and due process, are particularly important in this respect. UN والأحكام الواردة في المادتين 14 و15 من العهد المذكور، والمتعلقة بالضمانات القضائية وبمراعاة الأصول القانونية، تتصف بأهمية خاصة في هذا الشأن.
    It expressly prohibits derogation by States parties in respect of 11 articles of the Convention, including those establishing the judicial guarantees essential to the protection of human rights. UN وتحظر المادة 27 حظراً صريحاً على الدولة الطرف تعليق 11 مادة من مواد الاتفاقية، منها المواد التي تتعلق بالضمانات القضائية اللازمة لحماية حقوق الإنسان.
    58. The number of complaints of failure by Governments to respect internationally accepted judicial guarantees in the case of terrorism-related crimes is constantly on the increase. UN 58- هناك زيادة مستمرة في عدد الشكاوى من إخلال الحكومات بالضمانات القضائية المقبولة دولياً في حالة الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    53. JS3 talks about the lack of participation, ignorance of the rights of indigenous communities, the lack of access to justice and of judicial guarantees, and the criminalization of social protest. UN 53- وتتحدث الورقة المشتركة 3 عن نقص المشاركة وتجاهل حقوق مجتمعات السكان الأصليين وعدم وجود إمكانية الوصول إلى العدالة والتمتع بالضمانات القضائية وتجريم الاحتجاج الاجتماعي(90).
    26. Constitutional Law No. 51 of 1 June 2002, which amended several provisions of the Tunisian Constitution, has elevated judicial guarantees to cases of police custody and pretrial detention to constitutional levels through a specific mention to persons deprived of their freedom. UN 26- تمّ بموجب القانون الدستوري رقم 51 لسنة 2002 المؤرّخ 1 حزيران/يونيه 2002 المتعلّق بتنقيح بعض أحكام دستور الجمهورية التونسية، الارتقاء بالضمانات القضائية للاحتفاظ والإيقاف التحفظي إلى مستوى الدستور من جهة أولى، وإدراج مبدأ المعاملة الإنسانية للمحروم من حريته في نص الدستور.
    (3) Myanmar law should be brought into line with accepted international standards regarding protection of physical integrity rights, including the right to life, protection against disappearance, prohibition of torture, cruel, inhuman or degrading treatment, providing humane conditions for all persons under detention and insurance of the minimum standards of judicial guarantees. UN )٣( ينبغي مواءمة قانون ميانمار للمعايير الدولية المقبولة فيما يتعلق بحماية الحقوق في السلامة الجسدية، بما في ذلك الحق في الحياة والحماية من الاختفاء، وحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتوفير ظروف إنسانية لجميع اﻷشخاص المحتجزين، وتأمين الوفاء بالمعايير الدنيا فيما يتعلق بالضمانات القضائية.
    (3) Myanmar law should be brought into line with accepted international standards regarding protection of physical integrity rights, including the right to life, protection against disappearance, prohibition of torture, cruel, inhuman or degrading treatment, providing humane conditions for all persons under detention and insurance of the minimum standards of judicial guarantees. UN )٣( ينبغي مواءمة قانون ميانمار للمعايير الدولية المقبولة فيما يتعلق بحماية الحقوق في السلامة الجسدية، بما في ذلك الحق في الحياة والحماية من الاختفاء، وحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتوفير ظروف إنسانية لجميع اﻷشخاص المحتجزين، وتأمين الوفاء بالمعايير الدنيا فيما يتعلق بالضمانات القضائية.
    In this precedent, as well as in the views reflected in the confidential summary records of the discussions relating to the communications submitted under the Optional Protocol, the members of the Committee consider as a general rule that a State should not be able to derogate from those judicial guarantees which are essential for the realization of non-derogable rights, such as the right to life and the right not to be subjected to torture. UN وفي هذه السابقة، وكما هو الحال في اﻵراء الواردة في المحاضر الموجزة السرية للمناقشات المتعلقة بالبلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري، يرى أعضاء اللجنة، كقاعدة عامة، أن الدولة يجب ألا يكون بإمكانها اﻹخلال بالضمانات القضائية اللازمة للتمتع بالحقوق غير القابلة للتقييد، مثل الحق في الحياة، والحق في عدم التعرض للتعذيب، إلخ...)٦(.
    15. The Mission is concerned at the considerable increase in the number of violations of this right, most of which involve arbitrary arrests and arrests in violation of legal guarantees carried out mainly by the National Civil Police. UN ١٥ - وتلاحظ البعثة مع القلق الزيادة الكبيرة في انتهاكات هذا الحق، التي تعود إلى عمليات الاحتجاز التعسفي والاحتجاز المخل بالضمانات القضائية التي جرت بصورة رئيسية على يد الشرطة المدنية الوطنية.
    25. During the period under review, 21 complaints involving 81 alleged violations of the right to individual liberty were admitted, and 63 violations were confirmed (4 enforced disappearances, all of which were described in the eighth report, 34 arbitrary arrests and 25 arrests in violation of legal guarantees). UN ٥٢ - وردت أثناء الفترة قيد هذا الاستعراض ١٢ شكوى بشأن ١٨ انتهاكا مزعوما لهذا الحق ثبت صحة ٣٦ انتهاكا منها )٤ حالات اختفاء قسري يرد ذكرها جميعا في التقرير الثامن و ٤٣ حالة احتجاز تعسفي و ٥٢ حالة احتجاز مخل بالضمانات القضائية(.
    It would also be interested in his views on the Government's engagement on the aforesaid concerns, particularly with respect to judicial safeguards, access to due process and the prosecution of minors, as well as on how that engagement might be enhanced. UN وأعربت عن اهتمام الوفد أيضا بمعرفة رأيه عن إمكانية الدخول في حوار مع الحكومة بشأن الشواغل المذكورة آنفا، وبخاصة فيما يتعلق بالضمانات القضائية وكفالة مراعاة أصول المحاكمات، ومحاكمة القاصرين، علاوة على الكيفية التي يمكن بها تعزيز ذلك الحوار.
    UNHCR recommended that the Congo ensure that the detention of asylum seekers and refugees is only used as a last resort, and where necessary, for as short a period as possible and with the judicial safeguards are place. UN وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن يكفل الكونغو عدم احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين إلا كحلّ أخير، وضمان أن يدوم الاحتجاز، إذا كان لا بد منه، لأقصر فترة ممكنة ويكون مقيداً بالضمانات القضائية الواجبة(94).
    97. The independent expert recommends that the Government provide the judiciary with the necessary human and material resources, and that it relieve the detention system by freeing those who have committed minor crimes and bringing the remaining prisoners to justice swiftly with due respect for recognized judicial safeguards. UN 97- ويوصي الخبير المستقل الحكومة بأن تمد العدالة بالإمكانات البشرية والمادية اللازمة، والتخفيف من الضغط على السجون بالإفراج عن مرتكبي المخالفات البسيطة ومحاكمة سائر السجناء بسرعة، على أن يُتقيد بالضمانات القضائية المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more