"بالطابع الملح" - Translation from Arabic to English

    • the urgency of
        
    • of the urgency
        
    • of urgency
        
    It reminds the Secretary-General of the urgency of establishing the register of damage caused by the construction of the wall. UN وتذكر اللجنة الأمين العام بالطابع الملح لإنشاء سجل للأضرار الناجمة عن بناء الجدار.
    There is a need to be innovative with respect to cooperation and assistance, and not to be complacent with respect to the urgency of the task. UN وثمة حاجة إلى الابتكار فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة، وعدم التراخي فيما يتعلق بالطابع الملح للمهمة.
    There is a need to be innovative with respect to cooperation and assistance, and not to be complacent with respect to the urgency of the task. UN وثمة حاجة إلى الابتكار فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة، وعدم التراخي فيما يتعلق بالطابع الملح للمهمة.
    As regards mine clearance in regional conflict zones, we are thoroughly convinced of the urgency of the task of consolidating the efforts of the international community to use the capacities of both Member States and the United Nations more fully. UN وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام في مناطق الصراعات الإقليمية، نحن مقتنعون تماما بالطابع الملح لمهمة تدعيم جهود المجتمع الدولي لاستخدام قدرات كل من الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة على نحو أكمل.
    Those tragic events must be a catalyst for the Conference to resume substantive work with a renewed sense of urgency. UN ويجب أن تكون تلك الهجمات المأساوية حافزا للمؤتمر على استئناف أعماله الموضوعية بإحساس متجدد بالطابع الملح لأعمال المؤتمر.
    11. Strategies continue to build awareness among policy makers and the public about the urgency of this pandemic. UN 11 - وما زالت الاستراتيجيات تنشر الوعي بين صفوف واضعي السياسات والعامة بالطابع الملح لهذه الآفة.
    4. Confirms the views of the Conference on the urgency of eliminating denials and violations of human rights; UN ٤ - تقر آراء المؤتمر فيما يتعلق بالطابع الملح للقضاء على حالات إنكار حقوق اﻹنسان وانتهاكها؛
    4. Confirms the views of the Conference on the urgency of eliminating denials and violations of human rights; UN ٤ - تقر آراء المؤتمر فيما يتعلق بالطابع الملح للقضاء على حالات انكار حقوق الانسان وانتهاكها؛
    3. Reaffirms the views of the World Conference on the urgency of eliminating denials and violations of human rights; UN ٣- تؤكد من جديد آراء المؤتمر العالمي فيما يتعلق بالطابع الملح للقضاء على حالات إنكار حقوق اﻹنسان وانتهاكاتها؛
    In that regard, it is worth noting that my mission coincides with a collective awakening to both the urgency of the situation and the necessity of placing Somalia back at the heart of the solutions. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى تزامن تنفيذ مهمتي مع تزايد الوعي الجماعي بالطابع الملح للحالة وبضرورة إعادة وضع الصومال في صميم الحلول المعتمدة.
    Recognizing the urgency of the security and political situation in Afghanistan in light of the most recent developments, particularly in Kabul, UN وإذ يسلم بالطابع الملح الذي تتسم به الحالة الأمنية والسياسية في أفغانستان بالنظر إلى التطورات التي طرأت مؤخرا، وبخاصة في كابل،
    Thus, we do recognize the urgency of this matter, but not — absolutely not — at the cost of making hasty decisions before real general agreement is reached. UN ومن ثم فإننا نعترف بالطابع الملح لهذه المسألة. ولكن ليس قطعا على حساب اتخاذ قرارات متسرعة قبل التوصل إلى اتفاق عام حقيقي.
    While these instruments have raised public awareness of the urgency of curbing unsustainable fishing practices, they have not translated into substantial improvement in the overall management of world fishery resources, owing to their lack of, or insufficient, implementation. UN وفي حين أن هذه الصكوك قد أذكت الوعي العام بالطابع الملح لكبح ممارسات الصيد غير المستدامة، فإنها لم تترجم إلى تحسن كبير في إدارة موارد مصائد الأسماك في العالم بشكل عام، نظرا لعدم تنفيذ هذه الصكوك أو لنقص تنفيذها.
    The Preparatory Committee for the Conference, meeting here in New York in its first session from 28 February to 3 March, convinced us of the urgency of finding appropriate responses to this issue. UN إن اللجنة التحضيرية للمؤتمر التي عقدت دورتها الأولى هنا في نيويورك من 28 شباط/فبراير إلى 3 آذار/ مارس أقنعتنا بالطابع الملح لإيجاد استجابات مناسبة لهذه القضية.
    Though we can only be gratified at this remarkable progress, particularly as concerns the growing awareness of the urgency of the major social problems of our times, it is true nonetheless that the outcome of the mid-term reviews of the various world conferences and summits has been less than satisfactory. UN وعلى الرغم من أننا لا نملك إلا أن نشعر بالامتنان لهذا التقدم المشهود، لا سيما فيما يتعلق بتزايد الوعي بالطابع الملح للمشاكل الاجتماعية الرئيسية المعاصرة، فمن الصحيح مع ذلك أن نتائج استعراضات منتصف المدة لمختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية لم تكن مرضية.
    Convinced of the urgency of the present challenges and of the need for a bold, determined and innovative response to the multiple crises we face, namely, one which protects the development gains of the past decades and accelerates progress towards sustainable development, UN واقتناعا منها بالطابع الملح للتحديات الراهنة وبضرورة إبداء استجابة جريئة وحازمة وابتكارية للأزمات المتعددة التي نواجهها، أي حماية المكاسب الإنمائية التي تحققت في العقود الماضية وتسريع التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة،
    Intense discussions at both the national and international levels, as well as within the framework of the United Nations, have been resumed with the aim of working out a decision on the future of nuclear power plants and their safety for human activity, which reminds us once again of the urgency and timeliness of the nuclear safety issue. UN واستؤنفت المناقشات المكثفة على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك في إطار الأمم المتحدة، بهدف التوصل إلى قرار بشأن مستقبل محطات الطاقة النووية وأمانها للنشاط البشري، وهو ما يذكرنا مرة أخرى بالطابع الملح لمسألة الأمان النووي وبأن هذا هو أوانها.
    Likewise, I am heartened by the shared sense of urgency that I have noted around this table. UN وبالمثل فقد شجعني أن ألاحظ اﻹحساس المشترك بالطابع الملح ﻷعمالنا حول هذه الطاولة.
    The Government of Spain wishes to express its support, as well as its sense of urgency and conviction that we should be even more ambitious. UN وتود حكومة إسبانيا أن تعرب عن تأييدها له، وتعرب كذلك عن شعورها بالطابع الملح وعن اقتناعها بأنه ينبغي لنا أن نكون أكثر طموحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more