"بالطرق التي" - Translation from Arabic to English

    • ways in which
        
    • in ways that
        
    • the ways
        
    • in the way they
        
    • held in Paris on
        
    The most important matter discussed related to ways in which the Council could move forward on the issue of the UNMOVIC mandate, including the process that could be followed to close the disarmament file. UN وكان أهم موضوع نوقش في هذا الصدد يتعلق بالطرق التي يمكن بها للمجلس أن يمضي قُدما في مسألة ولاية اللجنة، بما في ذلك العملية التي يمكن اتباعها لإغلاق ملف نزع السلاح.
    And, uh, I've prepared a checklist of ways in which we've helped you to overcome your handicaps. Open Subtitles وقد جضرت قائمة بالطرق التي قمنا فيها بمساعدتك للتغلب على المعوقات
    This is due to their perceived ability to allow greater flexibility with respect to the ways in which firms achieve their environmental goals. UN ويرجع هذا إلى ما يتصور في هذه المعايير من قدرة على السماح بقدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بالطرق التي تحقق بها الشركات أهدافها البيئية.
    Killers often harm their victims in ways that they themselves have been harmed. Open Subtitles القتلة عادة يأذون ضحاياهم بالطرق التي تأذوا هم بها
    These include the use of science and technology in ways that will not threaten efforts to maintain and strengthen international peace and security, and the creation of cooperative relations between supplier and recipient countries in the area of the transfer of technology. UN وهذه تتضمن استخدام العلم والتكنولوجيا بالطرق التي لا تهدد الجهود الرامية إلى صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وتهيئة علاقات تعاون بين البلدان الموردة والبلدان المتلقية في مجال نقل التكنولوجيا.
    They arrested Beatrice and took both of them to the command post, where she and Beatrice were stripped and tortured in the ways described above. UN وأوقفوا بياتريس ونقلوهما الى مركز القيادة، وهناك جُردت هي وبياتريس من ملابسهما وعُذبتا بالطرق التي سبق وصفها أعلاه.
    By doing so, they are exercising their full rights, including that of expression of opinion in the way they see appropriate. UN وهي في هذا المجال تمارس حقوقها كاملة بما فيها وسائل التعبير عن رأيها بالطرق التي تراها مناسبة.
    Consideration should be given to ways in which those efforts can continue without interruption after the departure of a peacekeeping operation, so as to ensure a smooth transition to lasting peace and security and development. UN كما ينبغي الاهتمام بالطرق التي تكفل مواصلة تلك الجهود دون انقطاع بعد رحيل عملية حفظ السلام وبما يكفل انتقالا سلسا إلى حالة من دوام السلم والأمن والتنمية.
    In the annex to the resolution the Assembly recommended ways in which Governments and the United Nations system could support volunteering and called upon them to give the recommendations due consideration. UN وأوصت الجمعية أيضا في مرفق القرار بالطرق التي يمكن للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تدعم بها العمل التطوعي ودعتها إلى إيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات.
    Additionally, the United Nations many stakeholders around the world need to see the Secretariat implementing reform in ways in which it can best offer unique assistance. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن العديد ممن لهم مصلحة في مستقبل اﻷمم المتحـدة فـــي جميع أنحاء العالم يسعدهم أن تنفذ اﻷمانة العامة اﻹصلاح بالطرق التي تمكنها من تقدم أفضل المساعدة.
    The Task Force has encouraged the Resident Representative to keep it apprised of developments and inform it of ways in which it could be helpful, for instance, with fund-raising. UN وشجعت فرقة العمل الممثل المقيم على أن يبقيها مطلعة على التطورات وأن يعلمها بالطرق التي يمكنها أن تفيد بها، على سبيل المثال، في جمع اﻷموال.
    She or he provided general information and explanations concerning discrimination, drew attention to any established irregularities and recommended ways in which problems should be resolved. UN وقدم معلومات عامة وإيضاحات بشأن التمييز، ووجه الاهتمام إلى أي ظواهر شاذة راسخة وأوصى بالطرق التي ينبغي اتباعها لتسوية المشاكل.
    That event will be an opportunity to restore international confidence in the Treaty and recommend ways in which it can be improved in all of its aspects: disarmament, non-proliferation, and peaceful nuclear uses. UN وسيشكل ذلك الحدث فرصة لإعادة الثقة الدولية في هذه المعاهدة وللتوصية بالطرق التي يمكن بها تحسينها من جميع جوانبها: نزع السلاح، وعدم الانتشار، والاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Governments are interested in the ways in which enterprises assume responsibilities toward society, in the voluntary initiatives of enterprises in this field, and in the impact of enterprises' social engagement. UN تهتم الحكومات بالطرق التي تتولى بها المشاريع مسؤولياتها تجاه المجتمع وبمبادرات المشاريع الطوعية في هذا الميدان وبأثر نشاطها الاجتماعي.
    But the patriarchal culture from which Alexievich emerged is far from dead. Recognizing the ways in which she has enriched people’s thinking about difficult – and historically masculine – subjects can only be good, not only for the women she inspires, but also for the men she influences. News-Commentary ولكن الثقافة الأبوية التي نشأت منها أليكسيفيتش لم تختف بعد بكل تأكيد. والاعتراف بالطرق التي أثرت بها فِكر الناس حول مواضيع صعبة ــ وتتسم بالذكورية تاريخيا ــ أمر محمود للغاية، ليس فقط بالنسبة للنساء التي تلهمهن، بل وأيضاً بالنسبة للرجال الذين تؤثر عليهم.
    Where governance was weak or ambiguous, international human rights law provided binding obligations that ensured that decisions were made in ways that supported and did not adversely affect vulnerable or marginalized communities. UN وحيثما تكون الإدارة الرشيدة ضعيفة أو غامضة، ينص القانون الدولي لحقوق الإنسان على تعهدات ملزمة تكفل اتخاذ القرارات بالطرق التي تدعم المجتمعات الضعيفة والمهمشة ولا تؤثر عليها سلباً.
    In the face of a still growing pandemic, we must increase our efforts and put a strong focus on HIV prevention in ways that ensure that particularly vulnerable groups are reached. UN ولمواجهة الوباء الذي لا يزال متناميا، يتعين علينا أن نزيد من جهودنا ونركّز اهتمامنا بشدة على الوقاية من فيروس نقص المناعة المكتسب بالطرق التي تكفل الوصول إلى المجموعات الضعيفة جدا.
    Therefore, the role of the state is to balance and manage diverse expectations and demands in ways that satisfy groups' needs for inclusion and participation in the decision-making and goal-setting process. UN ولذلك، فإن دور الدولة هوالموازنة بين مختلف التوقعات والطلبات وإدارتها بالطرق التي تفي باحتياجات المجموعات الى الإنتاج والمشاركة في عملية صنع القرار وضع الأهداف.
    The outcomes of gender mainstreaming had not been tracked in ways that enable the effectiveness of different approaches to be assessed, and the factors differentiating success from failure were not always understood. UN فلم يتم تتبع نتائج تعميم مراعاة المنظور الجنساني بالطرق التي تمكن من تقييم فعالية مختلف النُهج المتبعة، كما لم تكن عوامل تمييز النجاح من الفشل مفهومة على الدوام.
    Therefore, the Working Group reaches out to the diplomatic community, attempting to engage their interest, present useful information and foster a practical process of directing available resources in ways that best serve its interests. UN ولهذا فإن الفريق العامل يتواصل مع المجتمع الدبلوماسي ويسعى لإثارة اهتمامه، وتزويده بالمعلومات المفيدة، وتعزيز الخطوات العملية لتوجيه الموارد المتاحة بالطرق التي تخدم مصالحه بالصورة المثلى.
    I've let you down... in ways that you know and in ways that you don't, and I'm gonna have to pay for that, okay? Open Subtitles لقَد خذلتك... بالطرق التي تعرفينهَا، و بالطرق التي لا تعرفينهَا. وسأدفَع ثمَن ذلك، حسنًا ؟
    Oh, come, sir, you cannot be ignorant of the ways of the world. Open Subtitles لا يمكن أن تكون جاهلاً .بالطرق التي يسير بها العالم
    (j) Donors should be culturally sensitive in the way they deliver their assistance; UN )ي( ضرورة أن تكون الجهات المانحة واعية ثقافيا بالطرق التي تقدم بها مساعدتها؛
    Welcoming the Paris Pact initiative emerging from the Paris Statement, which was issued at the end of the Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe, held in Paris on 21 and 22 May 2003, UN وإذ ترحّب بمبادرة ميثاق باريس، المنبثقة من إعلان باريس() الصادر في نهاية المؤتمر المعني بالطرق التي تسلكها تجارة المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا، الذي عُقد في باريس يومي 21 و22 أيار/مايو 2003،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more