"بالطريقة المناسبة" - Translation from Arabic to English

    • in an appropriate manner
        
    • the proper
        
    • appropriately to
        
    • in a suitable manner
        
    • in an adequate manner
        
    • in an appropriate way
        
    • the right manner
        
    • appropriate disclosure
        
    • in the appropriate manner
        
    • properly
        
    The Council may wish to support this endeavour in an appropriate manner. UN وقد يرغب المجلس في تدعيم هذا المسعى بالطريقة المناسبة.
    Nonetheless, I believe this situation needs to be reflected in an appropriate manner in our annual report. UN ومع ذلك اعتقد أن هذا الموقف يجب أن يظهر بالطريقة المناسبة في تقريرنا السنوي.
    If the armed group did not agree to negotiate, it should be dealt with in an appropriate manner. UN وفي حالة رفض هذه القوات للتفاوض، فإنه يجب التعامل معها بالطريقة المناسبة.
    Infants are as wax - to be imprinted with the proper way of things. Open Subtitles الرضع كالشمع , ينبغي أن يتطبع لعمل الاشياء بالطريقة المناسبة
    In the longer term, consideration must be given to initiatives to reduce the number of appeals, including educating managers about their responsibilities and responding appropriately to decisions by UNAT that exposed management weaknesses or inappropriate behaviour by staff. UN وعلى مدى أطول، ينبغي إيلاء الاعتبار للمبادرات التي تقلل عدد الطعون، بما في ذلك تثقيف المديرين بشأن مسؤولياتهم والرد بالطريقة المناسبة على القرارات الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة التي تكشف مواطن ضعف الإدارة أو السلوك غير اللائق للموظفين.
    Portugal is of the opinion that the draft articles do so in an adequate manner. UN وترى البرتغال أن مشاريع المواد تؤدي هذا الغرض بالطريقة المناسبة.
    Furthermore, it does not take into account in an appropriate way other aspects of conventional weapons such as national production procurement and other military holdings. UN علاوة على ذلك، لا يراعي التقرير بالطريقة المناسبة الجوانب الأخرى من الأسلحة التقليدية، مثل المشتريات من الإنتاج الوطني والمخزونات العسكرية الأخرى.
    ASEAN strongly believes that, although in-depth discussions are best left to competent health professionals, the positive and perhaps even catalytic political support for pushing those discussions in the right direction and framing them in the right manner must come from the General Assembly. UN ورغم أن المناقشات المتعمقة ينبغي أن تترك للمختصين في مجال الصحة، فإن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تؤمن إيمانا قويا بأن الدعم السياسي الإيجابي وربما حتى الحفّاز لدفع هذه المناقشات في الاتجاه الصحيح وتشكيلها بالطريقة المناسبة يجب أن يأتي من الجمعية العامة.
    UNRWA informed the Board that the disclosure will be reviewed and if necessary, appropriate disclosure will be made in the notes to the financial statements for the biennium 2002-2003. UN التعليق - أبلغت الأونروا المجلس بأنها ستستعرض عملية الكشف، وستقدمها بالطريقة المناسبة في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية لفترة السنتين 2002-2003.
    The Russian delegation advocates preserving the integrity and comprehensively strengthening the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982, which should be implemented in the appropriate manner. UN إن الاتحاد الروسي يؤيد الحفاظ على نزاهة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 وتعزيز أحكامها على نحو شامل، وهي الاتفاقية التي ينبغي تنفيذها بالطريقة المناسبة.
    Let's go out and celebrate properly, you and me. Open Subtitles ،فلنخرج و لنحتفل بالطريقة المناسبة أنا و أنت
    It also requested me to continue monitoring the situation in Somalia and to report to it in an appropriate manner on those consultations and on developments in the situation generally. UN وطلب مني أيضا مواصلة رصد الحالة في الصومال وتقديم تقرير إليه بالطريقة المناسبة عن تلك المشاورات وعن التطورات التي تطرأ على الحالة عموما.
    It requests the Secretary-General to continue monitoring the situation in Somalia and to report to it in an appropriate manner on those consultations and developments in the situation generally. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد الحالة في الصومال وأن يقدم تقريرا الى المجلس بالطريقة المناسبة عن تلك المشاورات وعن التطورات التي تطرأ على الحالة عموما.
    The State party should ensure that each case of torture or ill-treatment is seriously investigated, prosecuted and punished in an appropriate manner under its criminal legislation, and that adequate reparation, including compensation, is granted to the victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جدية التحقيق والمقاضاة والمعاقبة بالطريقة المناسبة بموجب تشريعها الجنائي في كل حالة من حالات التعذيب أو إساءة المعاملة، كما تكفل عمل اللازم لجبر أضرار الضحايا بشكل مناسب، بما في ذلك دفع تعويضات لهم.
    The State party should ensure that each case of torture or ill-treatment is seriously investigated, prosecuted and punished in an appropriate manner under its criminal legislation, and that adequate reparation, including compensation, is granted to the victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جدية التحقيق والمقاضاة والمعاقبة بالطريقة المناسبة بموجب تشريعها الجنائي في كل حالة من حالات التعذيب أو إساءة المعاملة، كما تكفل عمل اللازم لجبر أضرار الضحايا بشكل مناسب، بما في ذلك دفع تعويضات لهم.
    The State party should ensure that each case of torture or ill-treatment is seriously investigated, prosecuted and punished in an appropriate manner under its criminal legislation, and that adequate reparation, including compensation, is granted to the victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جدية التحقيق والمقاضاة والمعاقبة بالطريقة المناسبة بموجب تشريعها الجنائي في كل حالة من حالات التعذيب أو إساءة المعاملة، كما تكفل عمل اللازم لجبر أضرار الضحايا بشكل مناسب، بما في ذلك دفع تعويضات لهم.
    56. It is imperative that all acts of intimidation and reprisal are promptly and effectively prosecuted and addressed in an appropriate manner in order to combat impunity. UN 56- ولا بد من الملاحقة القضائية لجميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية على الفور وبصورة فعالة والتصدي لها بالطريقة المناسبة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    We must consider the evidence in the proper manner. Open Subtitles يجب علينا النظر في الأدلة بالطريقة المناسبة.
    Portugal is of the opinion that the draft articles do so in an adequate manner. UN وترى البرتغال أن مشاريع المواد تؤدي هذا الغرض بالطريقة المناسبة.
    I am certainly looking forward to all of you putting on your running shoes for the home stretch and joining together with us to overcome the remaining concerns swiftly and ensure that these concerns are addressed in an appropriate way in the future activities of the Conference. UN وإنني، يقيناً، أتطلع إلى قيامكم بالتهيؤ للانطلاق قدماً صوب المرحلة النهائية وتوحيد الجهود معنا للتغلب على ما تبقى من شواغل وللتأكد من معالجة هذه الشواغل بالطريقة المناسبة في إطار الأنشطة التي سيضطلع بها المؤتمر في المستقبل.
    " 4. Requests the Secretary-General, through the Department of Public Information of the Secretariat, to arrange for the public distribution of the Programme of Action in the appropriate manner and to ensure its wide dissemination; UN " ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الترتيبات، عن طريق إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة لتوزيع برنامج العمل على الجماهير بالطريقة المناسبة وضمان نشره على نطاق واسع؛
    Performance, which was currently measured by the Performance Appraisal System (PAS), was perhaps not dealt with properly. UN والأداء، الذي يقاس في الوقت الراهن عن طريق نظام تقييم الأداء، ربما لم يعالج بالطريقة المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more