Before we begin to take action on the recommendations contained in the report of the Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take a decision in the same manner as was done in the Committee. | UN | قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت فيها بالطريقة ذاتها التي اتبعت في اللجنة. |
The Deputy Registrar shall be elected by the Court, meeting in plenary session, in the same manner as the Registrar. | UN | 5 - تنتخب المحكمة المنعقدة في جلسة عامة نائب المسجل بالطريقة ذاتها التي يُنتخب بها المسجل. |
The Deputy Registrar shall be elected by the Court, meeting in plenary session, in the same manner as the Registrar. | UN | 5 - تنتخب المحكمة المنعقدة في جلسة عامة نائب المسجل بالطريقة ذاتها التي يُنتخب بها المسجل. |
Babies and very young children have the same rights as all children to have their best interests assessed, even if they cannot express their views or represent themselves in the same way as older children. | UN | ويتساوى الرضّع وصغار الأطفال مع سائر الأطفال في الحق في أن تقيَّم مصالحهم الفضلى، وإن كان لا يمكنهم التعبير عن آرائهم أو تمثيل أنفسهم بالطريقة ذاتها التي ينتهجها من هم أكبر سناً. |
He said that if you can believe in happiness The same way that you believe in bad things, | Open Subtitles | يقول أنك لو آمنت بالسعادة بالطريقة ذاتها التي تؤمنين بها في الأمور السيئة |
5. The Deputy Registrar shall be elected by the Court meeting in plenary session in the same manner as the Registrar. B3. | UN | 5 - تنتخب المحكمة المنعقدة في جلسة عامة نائب المسجل بالطريقة ذاتها التي يُنتخب بها المسجل. |
Decisions of the Treaty of Waitangi Fisheries Commission regarding the allocation of the benefits of the Settlement are subject to review by the courts in the same manner as decisions of any other statutory body. | UN | وأما القرارات التي تتخذها لجنة معاهدة وايتانغي لمصائد الأسماك بشأن توزيع منافع التسوية فتخضع للمراجعة في المحاكم بالطريقة ذاتها التي تخضع بها لهذه المراجعة قرارات أية هيئة أخرى منشأة بقانون. |
Detailed justification of resource requirements will be submitted to the General Assembly through the Advisory Committee in the same manner as statements of programme budget implications and revised estimates. | UN | وسيقدم تبرير تفصيلي للاحتياجات من الموارد إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية بالطريقة ذاتها التي تقدم بها البيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة. |
5. The Deputy Registrar shall be elected by the Court meeting in plenary session in the same manner as the Registrar. | UN | ٥ - تنتخب المحكمة المنعقدة في جلسة عامة نائب المسجﱢل بالطريقة ذاتها التي يُنتخب بها المسجﱢل. |
The Deputy Registrar shall be elected by the Court, meeting in plenary session, in the same manner as the Registrar. | UN | 5 - تنتخب المحكمة المنعقدة في جلسة عامة نائب المسجل بالطريقة ذاتها التي يُنتخب بها المسجل. |
Detailed justification of resource requirements will be submitted to the General Assembly through the Advisory Committee in the same manner as statements of programme budget implications and revised estimates. | UN | وسيقدم تبرير تفصيلي للاحتياجات من الموارد إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية بالطريقة ذاتها التي تقدم بها البيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة. |
Any correction so effected shall be notified to the other party in the same manner as the pleading to which it relates. | UN | ويخطر الطرف الخصم بكل تصحيح يجري على هذا النحو بالطريقة ذاتها التي يتم بها إخطاره بوثيقة المرافعة التي تتصل بهذا المستند. |
Detailed justification of resource requirements will be submitted to the General Assembly through the Advisory Committee in the same manner as statements of programme budget implications and revised estimates. | UN | وسيقدم تبرير تفصيلي للاحتياجات من الموارد إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية بالطريقة ذاتها التي تقدم بها البيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة. |
So when he's served his purpose, he will be consigned to history in exactly the same way as his predecessor. | Open Subtitles | عندما يخدم الغاية التي جاء من أجلها سيودعنا نحو التاريخ بالطريقة ذاتها التي ودّعونا بها الذين سبقوه |
Accordingly, that activity is directly linked to the need to define and delimit outer space in the same way as airspace. | UN | وبالتالي، يرتبط ذلك النشاط ارتباطاً مباشراً بالحاجة إلى تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده بالطريقة ذاتها التي استُخدمت فيما يتعلق بالفضاء الجوي. |
In an economic paradigm shift, instead of energy derived from resources found in only a few locations being transported to many other locations, energy from renewable sources could be produced and distributed in the same way as information was shared via the Internet. | UN | وفي النموذج الاقتصادي المتحوِّل، بدلاً من نقل الطاقة المستخرجة من موارد موجودة في مواقع قليلة فقط إلى مواقع كثيرة أخرى، يُمكن إنتاج وتوزيع الطاقة المستمدة من موارد الطاقة المتجددة بالطريقة ذاتها التي يجري بها تبادل المعلومات عبر شبكة الإنترنت. |
It was the racist statement of an occupying Power that somehow believed that Palestinian parents did not love their children in the same way that others did and would willingly place them in harm's way. | UN | فهو بيان عنصري من سلطة محتلة تعتقد أن الوالدين الفلسطينيين لا يحبان أطفالهما بالطريقة ذاتها التي يحب بها الآخرون أطفالهم وإنهما يعرضانهم عمداً للأذى. |
And they have within them, very simple nervous systems that operate in much the same way that our nervous systems operate. | Open Subtitles | وهي تحوي بداخلها جهازاً عصبياً بسيطاً يعمل بالطريقة ذاتها التي يعمل بها جهازنا العصبي |