"بالظروف المحلية" - Translation from Arabic to English

    • local conditions
        
    • local circumstances
        
    • on local
        
    Their presence on the ground and familiarity with local conditions allow the Centres to deliver the Organization’s message more effectively to domestic audiences. UN ومن شأن تواجد هذه المراكز على الواقع، ومعرفتها بالظروف المحلية أن يتيح لها إمكانية توصيل رسالة المنظمة بصورة أنجع للجماهير المحلية.
    The presence of the centres in the community and their familiarity with local conditions has allowed them to deliver the Organization’s message effectively in a local context, making them not just information disseminators but true communicators. UN فوجود المراكز على الصعيد المحلي ومعرفتها بالظروف المحلية يمكنها من إيصال رسالة المنظمة بصورة فعالة في اﻹطار المحلي، مما يجعل هذه المراكز أداة حقيقية ﻹيصال اﻷفكار فضلا عن كونها أداة لنشر المعلومات.
    Discussion with local authorities would be necessary to ensure complete knowledge of local conditions. UN وسيلزم إجراء مناقشات مع السلطات المحلية لضمان توافر الإلمام الكامل بالظروف المحلية.
    To improve the level of service, privatization of certain sectors of port activities may merit consideration, depending on local conditions. UN وربما يكون تحسين مستوى الخدمات، وخصخصة قطاعات معينة في أنشطة الموانئ، جديرا بالعناية رهنا بالظروف المحلية.
    To suggest that the United Nations should intervene in internal armed conflicts across the board -- a suggestion made, on occasion, by persons of obvious goodwill but with little knowledge of local circumstances -- is wishful thinking of the most simplistic kind, and incorrect in the extreme. UN والاقتراح بأن تتدخل الأمم المتحدة في الصراعات المسلحة الداخلية في كل مكان - وهو اقتراح يقدمه، في بعض المناسبات، أشخاص ذوو نوايا حسنة واضحة ولكنهم على معرفة قليلة بالظروف المحلية - هو اعتقاد بصحة الموضوع من أبسط أنواع الاعتقاد وغير صحيح على المدى البعيد.
    It has also established a Latin American team staffed by local personnel familiar with local conditions. UN كما أنشأت فريقا ﻷمريكا اللاتينية ضمن هذه اﻷفرقة يضم موظفين محليين على دراية بالظروف المحلية.
    While a mix of staff from all regions is desirable, it seems clear that persons from a region are normally more aware of local problems and more sensitive to local conditions. UN وعلى الرغم من استصواب وجود خليط من الموظفين من جميع المناطق فإنه يبدو من الواضح أن اﻷشخاص المنتمين إلى منطقة ما، أكثر إدراكا من غيرهم بالمشاكل المحلية وأكثر إلماما بالظروف المحلية.
    Second, schools in all autonomous areas whose student body consists mainly of ethnic minorities are required to adopt a bilingual curriculum as appropriate, subject to local conditions. UN وثانيا، يُطلب إلى جميع المدارس في كل مناطق الحكم الذاتي التي يتألف تلاميذها من أقليات إثنية في الأساس، اعتماد مناهج دراسية ثنائية اللغة حسب الاقتضاء، رهنا بالظروف المحلية.
    In addition, local experts should be utilized, particularly as they would have no language barriers and would have a thorough knowledge of the local conditions. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاستفادة من الخبراء المحليين، لا سيما عندما لا تعترضهم حواجز اللغة وتكون لهم معرفة شاملة بالظروف المحلية.
    The benefits identified in having full-time auditors attached to the mission include their full familiarity with local conditions against which to assess administrative performance, and the availability of and easy access to all documentation. UN ومن الفوائد الناجمة عن وجود مراجعي حسابات متفرغين مرتبطين في البعثة معرفتهم الكاملة بالظروف المحلية التي يقيﱢمون على أساسها اﻷداء اﻹداري، وتوافر جميع الوثائق، وسهولة الحصول عليها.
    It is fitting here to pay tribute to the Executive Director, Mr. Colin Granderson, whose knowledge of local conditions and whose sensitivity and devotion have won him widespread respect. UN ومن المناسب لي أن أشيد بالمدير التنفيذي، السيد كولن غراندرسون، الذي حظي بثناء عام ﻹلمامه بالظروف المحلية ولما يتحلى به من حساسية وتفان.
    If there is need for international expertise, regional experts would be most effective, given their language skills and knowledge of local conditions. UN وإذا كانت ثمة حاجة إلى خبرات دولية، سيكون الخبراء الإقليميون أكثر فعالية، بالنظر إلى مهاراتهم اللغوية وإلمامهم بالظروف المحلية.
    One delegation stressed the need for greater coherence in donor assistance and for greater attention and sensitivity to local conditions in the development of sustainable development projects. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى تعزيز الاتساق في المساعدة المقدمة من المانحين وزيادة الاهتمام والوعي بالظروف المحلية عند وضع مشاريع التنمية المستدامة.
    The problem would probably be most acute in Africa, Latin America and parts of Asia since UNCTAD has special knowledge of local conditions in those regions that is not matched by other organizations providing technical assistance on competition law and policy. UN وربما تكون هذه المشكلة أكثر حدة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومناطق من آسيا، ذلك أن الأونكتاد لديه معرفة خاصة بالظروف المحلية في تلك المناطق لا يمكن أن تضاهيها المنظمات الأخرى التي تقدم المساعدة التقنية في مجال قوانين المنافسة وسياساتها.
    71. To the extent that global institutions have failed to sufficiently promote developing-country interests, regional financial arrangements are seen as offering the kind of sensitivity to and familiarity with local conditions that is needed to reconcile differing national needs and objectives with international opportunities and constraints. UN 71- وبقدر ما ينظر إلى المؤسسات العالمية بأنها أخفقت في النهوض بمصالح البلدان النامية على نحو كافٍ، يُنظر إلى الترتيبات المالية الإقليمية على أنها توفر ما يلزم من إدراك وإلمام بالظروف المحلية للتوفيق بين الاحتياجات والأهداف الوطنية المختلفة والفرص والمعوقات الدولية.
    42. As a non-political institution that addresses the economic causes of conflict, UNDP will seek primarily to promote institutional and consultative processes at the invitation of local and national authorities, drawing on the long relationship of trust that UNDP enjoys and its knowledge of local conditions. UN 42 - وسيسعى البرنامج الإنمائي في المقام الأول بوصفه مؤسسة غير سياسية تعالج الأسباب الاقتصادية للصراعات، إلى تعزيز العمليات المؤسسية والاستشارية بدعوة من السلطات المحلية والوطنية بالاعتماد على علاقات الثقة التي يحظى بها وعلى إلمامه بالظروف المحلية.
    43. Regional organizations in disaster-prone regions can play an important role in disaster response, as they have unparalleled knowledge of local conditions and prior relationships with national decision makers. UN 43 - ويمكن أن تؤدي المنظمات الإقليمية في المناطق المعرّضة للكوارث دورا مهما في الاستجابة للكوارث، نظرا لما لديها من معرفة لا تضاهى بالظروف المحلية السائدة إضافة إلى تمتـّعها بعلاقات سابقة مع صانعي القرار الوطنيين.
    2.9 In December 2002, the complainant's Egyptian lawyer, Mr. Hafeez Abu Saada, the head of an Egyptian human rights organization with knowledge of local conditions of detention and interrogation methods, met in Cairo with Mr. Thomas Hammarberg, head of the Olaf Palme International Centre. Mr. Abu Saada expressed his belief that the complainant had been subjected to torture. UN 2-9 وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، قام المحامي المصري الموكَّل عن صاحب الشكوى، السيد حافظ أبو سعدة، وهو أيضاً رئيس المنظمة المصرية لحقوق الإنسان ومُلم بالظروف المحلية للاحتجاز وأساليب الاستجواب، بعقد اجتماع في القاهرة مع السيد توماس هامربرغ، رئيس مركز أولف بالمه الدولي، وأعرب السيد أبو سعدة عن اعتقاده بأن صاحب الشكوى قد تعرَّض للتعذيب.
    Under the best of circumstances these informal mechanisms dispense speedy justice that is based on local knowledge and the prevalent traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف تقدم هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالظروف المحلية والتقاليد السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more