"بالعداء" - Translation from Arabic to English

    • hostility
        
    • animosity
        
    • enmity
        
    • antagonism
        
    • as enemies
        
    They were also aware of the intense hostility felt towards them by the general public and none have attempted to escape. UN كما أنهم متفهمون لشعور الجمهور العام بالعداء الشديد لهم ولم يحاول أي منهم الهروب.
    Checkpoints serve to humiliate Palestinians and to create feelings of deep hostility towards Israel. UN فنقاط التفتيش إنما تؤدي إلى إذلال الفلسطينيين وشعورهم بالعداء الشديد تجاه إسرائيل.
    The Special Rapporteur is concerned that profiling based on stereotypical assumptions may bolster sentiments of hostility and xenophobia in the general public towards persons of certain ethnic or religious background. UN ويخشى المقرر الخاص أن يغذي التنميط القائم على افتراضات مقولبة الشعور بالعداء وكره الأجانب في صفوف الجمهور العام إزاء الأشخاص المنتمين إلى جماعات إثنية أو دينية معينة.
    Turkey felt no animosity towards the Armenian people, and in fact had been among the first countries to recognize Armenia. UN فتركيا لا تشعر بالعداء تجاه الشعب اﻷرمني بل إنها كانت في الواقع من بين أول البلدان التي اعترفت بأرمينيا.
    (b) May cause feelings of enmity, hatred, ill will or hostility between different racial or religious groups in Singapore. UN (ب) قد تسبب الشعور بالعداء أو الكراهية أو الحقد أو الضغينة بين الطوائف العنصرية أو الدينية المختلفة في سنغافورة.
    Nonetheless, one cannot ignore the ability of extremist groups to foster perceptions within the West and within the Muslim world of cultural and religious antagonism between them, the dangers of which, if left unchecked, are profound. UN ومع هذا، لا يمكن للمرء أن يتجاهل قدرة الجماعات المتطرفة على تعزيز التصورات داخل الغرب وداخل العالم الإسلامي المتعلقة بالعداء الثقافي والديني بينهم، وأخطار هذه العداوة، إذا تركت دون ضابط، عميقة الأثر.
    Conference on Disarmament to the Conference on Disarmament 1. Reaffirming that the era when our countries viewed each other as enemies is long over, and recognizing our many common interests, we today established a substantive agenda for Russia and the United States to be developed over the coming months and years. UN 1- إننا، إذ نؤكد مجدداً أن الحقبة التي اتسمت فيها نظرة بلدينا إلى بعضهما بالعداء قد انقضت منذ فترة طويلة، وإذ ندرك المصالح الكثيرة المشتركة بيننا، حددنا اليوم المسائل الجوهرية التي تشكل جدول الأعمال المشترك بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الذي سيجري تطويره خلال الأشهر والأعوام القادمة.
    Our part of the world continues to be characterized by clear and vigorous hostility towards Israel, in which violence and terrorism are unfortunately still part of daily life. UN وما زالت منطقتنا من العالم تتسم بالعداء الواضح والقوي تجاه إسرائيل، ونرى فيها أن العنف والإرهاب لسوء الحظ ما زالا جزءا من الحياة اليومية فيها.
    The decrease was a factor of control and not indicative of a reduction in inter-ethnic hostility. UN ولكن هذا الانخفاض يعود إلى عامل السيطرة على الأوضاع، وليس دليلا على تدني الشعور بالعداء في ما بين الجماعتين العرقيتين.
    He had been shocked at the hostility expressed during a debate on circumcision in Germany. UN وأشار إلى أنه صُدم بالعداء الذي ظهر أثناء مناقشة حول الختان في ألمانيا.
    You've always had hostility towards David. Open Subtitles كنت دائما تشعر بالعداء تجاه دافيد منذ أن ذكرت اسمه
    556. The European Centre for Law and Justice pointed to concerns raised about the discrimination and public hostility suffered by religious minorities. UN 556- وأشار المركز الأوروبي للقانون والعدالة إلى شواغل أثيرت بشأن ما تعانيه الأقليات الدينية من تمييز ومجاهرة بالعداء.
    Lastly, the proselytism of certain evangelical groups, particularly those from North America, is provoking resistance and hostility towards Christianity in South America, Africa and Asia. UN وأخيراً، تثير الحركة التبشيرية لبعض المجموعات الإنجيلية، ولا سيما المنتمية منها إلى أمريكا الشمالية، مقاومة المسيحية والشعور بالعداء تجاهها في أمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا.
    52. In this context, it must be noted that hostility to the presence of a foreign military force is sometimes expressed in Haiti. UN ٥٢ - ولا بد من اﻹشارة في هذا السياق إلى أنه أحيانا ما يعرب في هايتي عن شعور بالعداء إزاء وجود قوة عسكرية أجنبية.
    They consider that you and UNITA, by agreeing to the latest timetable, appear to be taking steps to reverse the dangerous trend towards mistrust, mutual hostility and elevated tension. UN وهم يعتبرون أنكم، أنتم وحركة يونيتا، بموافقتكم على آخر جدول زمني، تتخذون على ما يبدو خطوات لعكس الاتجاه الخطير نحو عدم الثقة والشعور المتبادل بالعداء وزيادة التوتر.
    However, her statements must be regarded as being tainted by strong animosity against him by reason of their marital separation and divorce. UN بيد أنه يجب اعتبار أقوالها مشوبة بالعداء الشديد تجاهه بسبب انفصالهما الزوجي وطلاقهما.
    I feel no animosity toward learned counsel from Chicago. Open Subtitles إننى لا أشعر بالعداء تجاه المحامى المبجل من شيكاغو
    Although the operations were conducted in a relatively restrained and unprovocative manner, the animosity of the largely Georgian population towards the militia continues to be generally strong, particularly in the south-western part of the Gali security zone. UN وعلى الرغم من أن العمليات نفذت بطريقة تتسم بضبط النفس وعدم الاستفزاز، فإن الشعور بالعداء لدى السكان الذين تتألف غالبيتهم من الجورجيين إزاء المليشيات قوي بوجه عام، لا سيما في الجزء الجنوبي الغربي من المنطقة اﻷمنية في غالي.
    5. Stating unambiguously our opposition to ethnic and religious enmity and hatred while affirming that peaceful coexistence of people of different ethnic origins and religious affiliations is an important basis for human security; UN 5 - وإذ نندد تنديدا قاطعا بالعداء والكراهية، سواء على أساس عرقي أو ديني، وإذ نؤكد في الوقت نفسه أن التعايش السلمي بين البشر من مختلف الانتماءات العرقية والدينية يشكل أساسا هاما لأمن الإنسانية؛
    In order to ensure an effective response to hate, violence and aggression, racism is widely defined in the Israeli Penal Law 5737-1977, as constituting persecution, humiliation, degradation, a display of enmity, hostility or violence, or causing violence against the public or parts of the population, merely because of their color, racial affiliation or national ethnic origin. UN 84- وبغية التصدي بفعالية للكراهية والعنف والعدوان، تُعرَّف العنصرية تعريفاً واسعاً في قانون العقوبات الإسرائيلي 5737-1977 باعتبارها اضطهاداً، أو إهانة أو حطاً من الكرامة أو المجاهرة بالعداء أو العداوة أو العنف أو التسبب في ارتكاب أعمال عنف ضد الجمهور أو شرائح من السكان بسبب لونهم أو انتمائهم العرقي أو أصلهم الإثني القومي.
    Yet tens of thousands of such weapons remain in arsenals built up at an extraordinary time of deep antagonism. UN ومع ذلك فإن عشرات اﻵلاف من هذه اﻷسلحة لا تزال في الترسانات التي بنيت في وقت غير عادي اتسم بالعداء الشديد.
    1. Reaffirming that the era when our countries viewed each other as enemies is long over, and recognizing our many common interests, we today established a substantive agenda for Russia and the United States to be developed over the coming months and years. UN 1 - إننا، إذ نؤكد مجددا أن الحقبة التي اتسمت فيها نظرة بلدينا إلى بعضهما بالعداء قد انقضت منذ فترة طويلة، وإذ ندرك المصالح الكثيرة المشتركة بيننا، حددنا اليوم المسائل الجوهرية التي تشكل جدول الأعمال المشترك بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الذي سيجري تطويره خلال الأشهر والأعوام القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more