"بالعملية التي" - Translation from Arabic to English

    • the process that
        
    • a process that
        
    • the process it
        
    • the process set in
        
    • to the process
        
    • the process by
        
    • on the process
        
    • of the process
        
    Israel welcomes the process that has begun with this year's preparatory meetings. UN وترحب إسرائيل بالعملية التي بدأت بالاجتماعات التحضيرية لهذا العام.
    Thereafter, the contracting authority conducts the process that leads to the selection of the concessionaire. UN وبعد ذلك تقوم السلطة المتعاقدة بالعملية التي تؤدي الى اختيار صاحب الامتياز.
    Let us trust in the process that we have devised to ensure fairness and efficacy. UN ولنثق بالعملية التي أنشأناها لضمان النزاهة والفعالية.
    This is not a process that can or should be rushed. UN وهـــــذه ليست بالعملية التي يصح أو يتوجب التعجيل بها.
    Mr. Langeland (Norway): Let me congratulate the Permanent Missions of Finland and Turkey on having initiated a process that will lead to today's adoption of draft resolution A/65/L.79, entitled " Strengthening the role of mediation in the peaceful settlement of disputes and conflict prevention and resolution " . UN السيد لانغلند (النرويج) (تكلم بالإنكليزية): اسمحوا لي أن أهنئ البعثتين الدائمتين لتركيا وفنلندا على المبادرة بالعملية التي ستفضي بنا اليوم إلى اعتماد مشروع القرار A/65/L.79 المعنون " تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النـزاعات وحلها " .
    His Government remained fully committed to the process it had launched for that purpose with the British Government in 1980. UN وقال إن حكومته لا تزال ملتزمة تماما بالعملية التي بدأتها لهذا الغرض مع الحكومة البريطانية في عام 1980.
    Iceland has on a number of occasions stressed its commitment to the process set in train by the Secretary-General with the establishment of the High-level Panel and the mandating of the Millennium Project. UN لقد أكدت أيسلندا في عدة مناسبات على التزامها بالعملية التي بدأها الأمين العام بإنشاء الفريق الرفيع المستوى وإعطاء الولاية لمشروع الألفية.
    We therefore support the efforts to reform, modernize and restructure the United Nations and welcome the process that has been initiated to that effect. UN وبناء عليه فنحن نؤيد الجهود المبذولة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وتحديثها وإعادة هيكلتها، ونرحب بالعملية التي بُدئت لهذا الغرض.
    We welcome the process that led to the Treaty establishing an African nuclear-weapon-free zone. UN ونحن نرحب بالعملية التي أفضت إلى قيام المعاهدة التي تنشئ منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية.
    Important questions regarding the process that underpins the implementation of the Programme of Action, including follow-up, reporting and the role of the United Nations and regional and multilateral efforts, may also warrant consideration. UN وهناك مسائل هامة تستوجب أيضاً الاهتمام تتعلق بالعملية التي يقوم عليها تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك المتابعة، وتقديم التقارير، ودور الأمم المتحدة، والجهود الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Without our joint efforts and without the work of the six Presidents during the 2006 session, we would never have been able to go so far in the process that has been initiated. UN وما كنا سنتمكن من الوصول إلى ما وصلنا إليه فيما يتعلق بالعملية التي ابتدأت لولا جهودنا المشتركة وعمل مجموعة السفراء الستة خلال دورة عام 2006.
    The atrocities committed during recent conflicts and the existence of the two ad hoc tribunals had also helped to accelerate the process that would culminate in the holding of the diplomatic conference of plenipotentiaries. UN فالفظائع التي ارتكبت خلال النزاعات اﻷخيرة ووجود محكمتين مخصصتين ساعدت أيضا على التعجيل بالعملية التي ستتوج بعقد مؤتمر دبلوماسي للمفوضين.
    Thereafter, the host Government conducts the process that leads to the selection of the concessionaire. UN وبعد ذلك تقوم سلطات البلد المضيف بالعملية التي تؤدي الى اختيار صاحب الامتياز .
    We thank the Government of Mexico for initiating the process that has resulted in this special session and for its significant contributions to its successful outcome. UN إننا نشكر حكومة المكسيك على البدء بالعملية التي أسفــرت عــن عقــد هــذه الــدورة الاستثنائية، وعلى إسهاماتها الكبرى في نتيجتها الناجحة.
    The only changes in this year's draft, in comparison to those of previous years, are procedural and related to the process that started just after the adoption of last year's resolution by the General Assembly. UN التغييرات الوحيدة في مشروع هذا العام، مقارنة بمشاريع الأعوام السابقة، هي تغييرات إجرائية ومتعلقة بالعملية التي بدأت على الفور عقب اتخاذ الجمعية العامة لقرار العام الماضي.
    The Deputy Permanent Representative went on to say that his Government remained fully committed to the process it had launched for that purpose with the British Government in 1980. UN واستطرد نائب الممثل الدائم، فقال إن حكومته تظل ملتزمة تماما بالعملية التي بدأتها لهذا الغرض مع الحكومة البريطانية في عام 1980.
    It had also acknowledged the process set in motion by the Government and identified the minimum international standards that would underpin a successful transition to democracy. UN واعترف مشروع القرار بالعملية التي بدأتها الحكومة، وعين المعايير الدولية الدنيا التي ستعزز التحول الناجح إلى الديمقراطية.
    Welcoming the process by which Afghanistan and its regional and international partners are entering into long-term strategic partnerships and other agreements aimed at achieving a peaceful, stable and prosperous Afghanistan, UN وإذ ترحب بالعملية التي تقيم بموجبها أفغانستان وشركاؤها الإقليميون والدوليون شراكة استراتيجية طويلة الأمد ويبرمون بموجبها اتفاقات أخرى، بهدف تحقيق السلام والاستقرار والرخاء في أفغانستان،
    Let me close by commenting on the process we have adopted. UN واسمحوا لي أن أختتم بالإشادة بالعملية التي اعتمدناها.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed of the process by which the cost estimates set out in annex II were established by a specialized construction-cost-estimating company. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بالعملية التي جرى بمقتضاها تحديد تقديرات التكاليف الواردة في المرفق الثاني، وذلك من جانب إحدى الشركات المتخصصة في تقدير تكاليف التشييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more