"بالعيش في سلام" - Translation from Arabic to English

    • to live in peace
        
    • to living in peace
        
    • would live in peace
        
    • living peacefully
        
    We believe in the two-State solution for the Palestinian-Israeli problem, where Palestinians should be allowed to live in peace and dignity in their own homeland. UN ونؤمن بحل الدولتين للمشكلة الفلسطينية الإسرائيلية، إذ ينبغي أن يسمح للفلسطينيين بالعيش في سلام وكرامة في وطنهم.
    Turkey would do well to withdraw its occupying forces and allow the Turkish and Greek Cypriots alike to live in peace. UN وتحسن تركيا صنعا إذا هي سحبت قوات الاحتلال التابعة لها وسمحت للقبارصة الأتراك واليونانيين على حد سواء بالعيش في سلام.
    4. Allow all in Kosovo to live in peace, safety and freedom. UN ٤ - السماح لجميع الذين يعيشون في كوسوفو بالعيش في سلام وأمن وحرية.
    By signing onto the Charter of the United Nations, all of our countries have committed themselves to living in peace and harmony and to respecting the principles of peaceful resolution of disputes and of refraining from the threat and use of force, except in self-defence. UN وبالتوقيع على ميثاق الأمم المتحدة، ألزمت كل بلداننا أنفسها بالعيش في سلام ووئام وباحترام مبادئ الحل السلمي للنزاعات والامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها إلا دفاعا عن النفس.
    We want to build a free and independent South Ossetia, which would live in peace with its neighbours and in which Ossetians, Georgians, Russians and citizens of other nationalities would live peacefully side by side. UN فنحن نريد أن نبني أوسيتيا الجنوبية لتكون حرة مستقلة، تنعم بالعيش في سلام مع جيرانها ويعيش في أحضانها مواطنو أوسيتيا والمواطنون الجورجيون والروسيون والمواطنون من جنسيات أخرى جنبا إلى جنب في وئام.
    The international community must lend its full weight to push for an independent and sovereign State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, and with Israel and Palestine living peacefully, side by side within secure and recognized borders. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقف بكل ثقله وراء الدفع بعملية إيجاد دولة مستقلة ذات سيادة في فلسطين، عاصمتها القدس الشرقية، مع قيام إسرائيل وفلسطين بالعيش في سلام جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    It will also be a time to renew our commitment to the principles of justice and liberty, to the right of a people to self-determination, to the right to development and to our continued commitment to live in peace with our neighbours. UN وسيكون هذا أيضا وقتا لتجديد التزامنا بمبادئ العدالة والحرية، وحق الشعوب في تقرير مصيرها، والحق في التنمية والتزامنا المستمر بالعيش في سلام مع جيراننا.
    Lastly, he recalled that Yemen condemned the violations of the rights of Arab children living under Israeli occupation and called on the international community to assume its responsibilities in order to put an end to that occupation and enable Arab children to live in peace. UN وأشار أخيرا إلى أن اليمن يدين انتهاكات حقوق الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي ويناشد المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته من أجل وضع حد لهذا الاحتلال والسماح للطفل العربي بالعيش في سلام.
    The activities of these individuals and organizations must be addressed urgently by all legitimate means possible in order to allow communities to live in peace and prosperity, rather than in fear of crime and hostility. UN ومن الواجب معالجة أنشطة هؤلاء الأفراد والمنظمات على وجه السرعة وبجميع الوسائل المشروعة الممكنة من أجل السماح للمجتمعات بالعيش في سلام ورخاء؛ بدلا من العيش في خوف من الجريمة والعداء.
    It is critical that a Palestinian State be established and allowed to live in peace, security and stability with the State of Israel and its other neighbours. UN ومن الأهمية بمكان أن تقام دولة فلسطينية ويُسمح لها بالعيش في سلام وأمن واستقرار جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل ومع جيرانها الآخرين.
    There can be no true security unless peoples have confidence in their future and in the future of their children, unless there is justice and human solidarity which allows all to live in peace and harmony: because the purpose of all action is men and women and their happiness. UN ولا يمكن أن يوجد أمن حقيقي إلا إذا وثق الناس بمستقبلهم وبمستقبل أبنائهم، وإلا إذا أقيم العدل وتوفر التضامن البشري الذي يسمح للجميع بالعيش في سلام وانسجام: فغرض كل عمل إنما هو خدمة الرجل والمرأة وإسعادهما.
    He hoped that the adoption of the draft resolution would be an indication of the international community's will to ensure that Israel met its international commitments and ended its illegal occupation and would pave the way for all the peoples of the region to live in peace within secure frontiers. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون اعتماد مشروع القرار علامة على انعقاد إرادة المجتمع الدولي على كفالة وفاء إسرائيل بالتزاماتها الدولية وإنهاء احتلالها غير المشروع، وأن يمهد السبيل لكي تنعم كل شعوب المنطقة بالعيش في سلام داخل حدود آمنة.
    He had voted in favour of the draft resolution because it both endorsed the right of the Palestinians to self-determination and emphasized the importance of the negotiation process in the fulfilment of that right, which Canada had consistently supported, as it did the rights of all States in the region to live in peace within secure, internationally recognized borders. UN وقد صوت لصالح مشروع القرار لأنه يؤيد حق الفلسطينيين في تقرير المصير ويؤكد على أهمية عملية التفاوض في الوصول إلى ذلك الحق الذي دعمته كندا بثبات، كما دعمت حقوق جميع الدول في المنطقة بالعيش في سلام ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا.
    The Dominican Republic thus trusts that peacekeeping will have more clearly defined goals and a specific timetable for returning to territories in conflict conditions allowing them to live in peace, irreversibly overcoming the causes of the conflict and thus making it possible to dismantle the peacekeeping operation once the mission is accomplished. UN وهكذا تثق الجمهورية الدومينيكية بأنه ستكون هناك أهداف محددة وأكثر وضوحا لحفظ السلام وجدول زمني محدد لعودة مناطق الصراع إلى ظروف تسمح لها بالعيش في سلام والتغلب دونما رجعة على أسباب الصراع مما يسمح بالتالي بتفكيك عملية حفظ السلام حالما تنتهي المهمة.
    In this respect, the Andean Commitment to Peace, Security and Cooperation contained in the Declaration of Galapagos of 17 December 1989, as well as the Lima Commitment and Andean Charter for Peace and Security, adopted in June 2002, are instruments that guide our external policies and which underscore our decision to live in peace. UN وفي هذا الصدد، يرد التزام بلدان الأنديز بالســلام والأمن والتعــاون في إعــلان كلاباغوس المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1989، وكذلك التزام ليما وميثاق الأنديز للسلام والأمن، الذي اعتمد في حزيران/يونيه 2002، وهي صكوك توجه سياستنا الخارجية، وتبرز قرارنا بالعيش في سلام.
    64. Mr. Nsanze (Burundi), Minister for Foreign Affairs and International Cooperation, said that the commitment of the people of Burundi to living in peace had never been in doubt. UN 64 - السيد إنسانز (بوروندي)، وزير الخارجية والتعاون الدولي: قال إن التزام شعب بوروندي بالعيش في سلام لم يكن موضع شك مطلقاً.
    Taking note of the letter dated 7 December 2008 from the Prime Minister of Iraq to the President of the Security Council, which is annexed to the present resolution, welcoming the affirmation by the Prime Minister of Iraq's commitment to living in peace with its neighbours in a manner that contributes to the security and stability of the region, and recognizing the expiration of the mandate of the multinational force on 31 December 2008, UN وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2008 والموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس وزراء العراق والمرفقة بهذا القرار، وإذ يرحب بتأكيد رئيس الوزراء التزام العراق بالعيش في سلام مع جيرانه بشكل يساهم في أمن واستقرار المنطقة، وإذ يدرك انتهاء مدة ولاية القوة المتعددة الجنسيات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008،
    We want to build a free and independent South Ossetia, which would live in peace with its neighbours and in which Ossetians, Georgians, Russians and citizens of other nationalities would live peacefully side by side. UN فنحن نريد أن نبني أوسيتيا الجنوبية لتكون حرة مستقلة، تنعم بالعيش في سلام مع جيرانها ويعيش في أحضانها مواطنو أوسيتيا والمواطنون الجورجيون والروسيون والمواطنون من جنسيات أخرى جنبا إلى جنب في وئام.
    Under that programme, former combatants who are committed to living peacefully are registered and then provided vocational training and employment opportunities, thus facilitating their reintegration into the community. UN ووفقا لهذا البرنامج يجري تسجيل قدامى المقاتلين الذين يلتزمون بالعيش في سلام ثم يدربون مهنيا وتتاح لهم فرص العمل، مما ييسِّر إعادة إدماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more