It has been argued that it would probably be better and more realistic to seek agreement on broad principles and modes of behaviour rather than aim at uniform application of highly complex and prescriptive rules. | UN | وقد رأى البعض أن السعي إلى بلوغ اتفاق بشأن المبادئ وأساليب السلوك العامة بدلا عن النزوع إلى التطبيق الموحد لقواعد بالغة التعقيد وذات طابع قسري قد يكون نهجا أفضل وأكثر واقعية. |
But the next century and the new, highly complex tasks we face will demand a radically renewed Organization free from the stereotypes of the past. | UN | ولكن القرن المقبل، والمهام الجديدة بالغة التعقيد التي نواجهها يتطلبان منظمة مجددة متحررة من قوالب الماضي. |
This is why the negotiations are usually very complex and why the consensus is not so easily reached. | UN | لهذا السبب تكون المفاوضات عادة بالغة التعقيد ولا يسهل دائما الحصول على توافق في الرأي بشأنها. |
Postponing the decision when the procedure was under way ran the risk of setting a precedent and engendering a very complex situation. | UN | إن تأجيل اتخاذ القرارات، مع أن العمل في خضمه، قد يخلق سابقة ويوجد حالة بالغة التعقيد. |
Some of the issues were extremely complex and contentious, such as the question of the slave trade and colonialism. | UN | وبعض هذه المسائل بالغة التعقيد وموضع نزاع، كمسألة تجارة الرقيق والاستعمار. |
The Special Envoy, Ambassador Tommy Koh, has been faced with a very complicated issue. | UN | لقد ووجه المبعوث الخاص، السفير توم كوه بقضيــة بالغة التعقيد. |
It was a question which sometimes gave rise to highly complex disputes between States. | UN | فهي مسألة تتسبب أحيانا في منازعات بالغة التعقيد بين الدول. |
Today, humanitarian action is carried out in highly complex and sensitive environments and faces many challenges. | UN | يجري حاليا القيام بالعمل الإنساني في بيئات بالغة التعقيد وحساسة ويواجه العديد من التحديات. |
It was a highly complex criminal justice issue and a matter for sovereign States to decide within the purview of their national legislation. | UN | فهي مسألة بالغة التعقيد من مسائل العدالة الجنائية وشأن من شؤون الدول ذات السيادة تقرره في إطار تشريعاتها الوطنية. |
The peace-and-justice dilemma is at its worst when people expect simple solutions to highly complex situations. | UN | فمعضلة السلام والعدالة تصل إلى أسوأ مستوياتها عندما يتوقع الناس حلولا بسيطة لحالات بالغة التعقيد. |
The issue is a highly complex one that does not lend itself to conventional solutions. | UN | إن هذه المسألة بالغة التعقيد ولا تستجيب للحلول التقليدية. |
However, the vulnerability of people and their agricultural systems is very complex, due to interacting climate-related stresses. | UN | بيد أن ضعف الناس ونظمهم الزراعية مسألة بالغة التعقيد بسبب الضغوط المتفاعلة المتصلة بالمناخ. |
These are very complex issues which perhaps need to be tackled by a variety of measures, at the national and international level. | UN | وهذه قضايا بالغة التعقيد وربما يلزم التصدي لها عن طريق اتباع مجموعة متنوعة من التدابير، على الصعيدين الوطني والدولي. |
This process will undoubtedly result in very complex tensions, heightening those that already exist and creating new ones. | UN | ولا شك في أن هذه العملية ستفضي إلى توترات بالغة التعقيد تزيد من حدة التوترات القائمة وتخلق توترات جديدة. |
Nevertheless, extremely complex medical issues are raised when the infant has congenital abnormalities which cannot go away. | UN | على أنه تثار قضايا طبية بالغة التعقيد عندما يكون الوليد مصاباً بتشوهات وراثية لا يمكن أن تزول. |
Nevertheless, extremely complex medical issues are raised when the infant has congenital abnormalities which cannot go away. | UN | على أنه تثار قضايا طبية بالغة التعقيد عندما يكون الوليد مصاباً بتشوهات وراثية لا يمكن أن تزول. |
The negotiations over the next two years will be extremely complex and challenging. | UN | ستكون المفاوضات خلال العامين القادمين بالغة التعقيد والصعوبة. |
Short of a major revision, however, the amendments requested would be very complicated to make, while having an effect that would be more symbolic than substantive. | UN | ولكن إذا لم تجر عملية تنقيح واسعة النطاق فإن التعديلات المطلوبة من شأنها أن تكون بالغة التعقيد ويكون مفعولها ذا طابع رمزي وليس جوهرّياً. |
The many discussions we have had this week have taught us that all modern problems are extremely complicated. | UN | إن المناقشات الكثيرة التي جرت هذا الأسبوع قد علمتنا أن مشاكل عصرنا الحديث كلها بالغة التعقيد. |
It is too complex and requires all of us to learn to do many things differently. | UN | إنها مسألة بالغة التعقيد وتتطلب منا جميعاً أن نتعلم كيفية القيام بأشياء كثيرة بشكل مختلف. |
We would underline the fact that such a mechanism, as necessary as it is, should not be too complicated and place an unnecessary burden on Governments, which face severe capacity constraints. | UN | ونود أن نشدد على أن هذه الآلية، على الرغم من أنها ضرورية، لا ينبغي لها أن تكون بالغة التعقيد أو أن تفرض أعباء غير ضرورية على الحكومات، التي تواجه قيودا شديدة على قدراتها. |
The speaker stressed that most complex corporate structures were used for legitimate purposes. | UN | فهناك هياكل تضافرية بالغة التعقيد تُستخدم لأغراض مشروعة. |
The case of pre-trial detention lasting for four years and three days had involved an economic crime of extreme complexity. | UN | وبيﱠن إن القضية التي دامت فيها فترة الحبس الاحتياطي أربع سنوات وثلاثة أيام كانت تتعلق بجريمة اقتصادية بالغة التعقيد. |
Gender inequality is an exceptionally complex social phenomenon. | UN | ويعد عدم المساواة بين الجنسين ظاهرة اجتماعية بالغة التعقيد. |
Such remedies should not be unreasonably complicated or costly, or entail unreasonable time limits or unwarranted delays. | UN | وينبغي ألا تكون هذه السبل بالغة التعقيد أو باهظة التكلفة وألا تستغرق فترات زمنية غير معقولة أو تقع فيها تأخيرات لا مبرر لها(). |
An FMCT need not be an overly complex treaty. | UN | ولا داعي لأن تكون معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بالغة التعقيد. |
The profusion of multilayered, interrelated issues and participants has made the fight against drug abuse and illicit trafficking an extremely difficult and complex undertaking. | UN | فكثرة القضايا المتشابكة والمتعددة المستويات وكثرة المشاركين تجعل مكافحـــة إســــاءة استعمال المخــدرات والاتجار غير المشروع بها مهمة بالغة التعقيد والصعوبة. |