"بالغة الخطورة" - Translation from Arabic to English

    • very serious
        
    • extremely serious
        
    • particularly serious
        
    • most serious
        
    • high-risk
        
    • extremely dangerous
        
    • extremely grave
        
    • very dangerous
        
    • highly dangerous
        
    • very grave
        
    • especially serious
        
    • seriously
        
    • critically
        
    • utmost gravity
        
    • extremely hazardous
        
    These conflicts have not only taken millions of lives, but they have also left very serious economic and social consequences. UN وهذه الصراعات لم تقض فقط على ملايين اﻷرواح البشرية، وإنما أدت كذلك إلى عواقب اقتصادية واجتماعية بالغة الخطورة.
    Reports coming from different sources converge in denouncing that the situation in East Timor continues to be very serious, justifying the gravest concerns. UN تجمع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق.
    Today the United Nations finds itself in extremely serious financial straits. UN واليوم، تجد اﻷمم المتحدة نفسها في ضائقة مالية بالغة الخطورة.
    Contrary to this requirement, in the absence of a lawyer he was arrested, interrogated and charged with having committed a particularly serious crime. UN وخلافاً لهذا الشرط، فقد تم توقيفه واستجواب ووُجِّهت إليه تهمة ارتكاب جريمة بالغة الخطورة دون حضور محام.
    The death penalty is the harshest punishment that deprives criminals of their physical life, which is imposed for the most serious crime on an extremely limited basis. UN يطبق الاعدام على الجرائم بالغة الخطورة في حالات محدودة جدا، باعتباره أعلى عقوبة تحرم الحياة الجسدية للمجرم.
    Alcoholism According to the Ministry's study, 16.7 per cent of Colombians have high-risk problems of alcoholism. UN تفيد الدراسة التي أجرتها الوزارة أن ١٦,٧ في المائة من الكولومبيين لديهم مشكلات بالغة الخطورة تتعلق بإدمان الكحوليات.
    It is indeed essential that such protection be provided for staff who often have to work in extremely dangerous situations. UN والواقع أنه في مجال الحماية هذا من اﻷساسي توفير الموظفين الذين يعملون غالبا في ظروف بالغة الخطورة.
    The Advisory Committee regards as very serious the irregularities referred to in the Board’s report in that regard. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المخالفات المشار إليها في تقرير المجلس في هذا الصدد، مخالفات بالغة الخطورة.
    The crisis for the wealthy countries is very serious: there are deficits. UN إن الأزمة بالغة الخطورة بالنسبة للبلدان الغنية: وهناك صعوبات.
    Despite these important gains, very serious problems remain. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب الهامة، تظل هناك مشاكل بالغة الخطورة.
    However, the Working Group deems that if enforced disappearance as a crime against humanity is abhorrent, enforced disappearance as a single act is still a very serious crime that deserves a correspondingly severe sentence. UN ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنه إذا كان الاختفاء القسري كجريمة ضد الإنسانية بغيضاً، فإن الاختفاء القسري كفعل منفرد يظل مع ذلك جريمة بالغة الخطورة تستحق عقوبة تقابلها في القسوة.
    The findings contained in the report of the Fact-Finding Mission are very serious and very disturbing. UN إن النتائج الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق بالغة الخطورة ومثيرة للقلق الشديد.
    Meanwhile, the situation in this region, as well as in other environmental disaster areas, remains extremely serious. UN وريثما يتم ذلك، تظل الحالة في هذه المنطقة وفي مناطق الكوارث البيئية اﻷخرى بالغة الخطورة.
    The situation on the ground in Gaza remains extremely serious. UN ولا تزال الحالة على ارض الواقع في غزة بالغة الخطورة.
    These include selfdefence or defence of others against the imminent threat of death or serious injury, to prevent the perpetration of a particularly serious crime involving grave threat to life, or to arrest a person resisting authority. UN وهذه الظروف تشمل الدفاع عن النفس أو حماية الآخرين من خطر محدق بالقتل أو بالإصابة الخطيرة، ومنع ارتكاب جريمة بالغة الخطورة تنطوي على تهديد خطير للحياة، أو القبض على أي شخص يقاوم السلطة.
    The fact that in Angola such a vast proportion of the adult female population is illiterate has particularly serious implications for the welfare of women and their children. UN ولما كانت نسبة ضخمة من الإناث البالغات في أنغولا أمية فإن هذا يرتب آثارا بالغة الخطورة على رفاه المرأة وأطفالها.
    These measures have ameliorated, for the time being, some of the most serious defects in the headquarters building. UN وحسَّنت هذه التدابير، إلى حين، بعض العيوب بالغة الخطورة في مبنى المقر.
    This is a most serious crime against humanity. UN وهذا يعد جريمة بالغة الخطورة ضد اﻹنسانية.
    The Norwegian Customs Authorities have implemented a high-risk management system specially designed to detect smuggling. UN قامت سلطات الجمارك النرويجية بتنفيذ نظام للإدارة فيما يتعلق بالشحنات بالغة الخطورة مصمم خصيصا لكشف التهريب.
    Recent events make it evident that Russia is moving its policy into an extremely dangerous military dimension. UN وتبين الأحداث الأخيرة أن روسيا توجه سياستها نحو أبعاد عسكرية بالغة الخطورة.
    Neither the peoples nor the planet itself will permit that without great social upheavals and extremely grave natural disasters. UN فلن تسمح الشعوب، بل لن يسمح الكوكب ذاته بذلك دون حدوث اضطرابات اجتماعية كبرى وكوارث طبيعية بالغة الخطورة.
    This itself constitutes a very dangerous intention. UN وهو ما ينطوي في حد ذاته على نية بالغة الخطورة.
    A significant number of them have given their lives in what are often highly dangerous operations. UN وضحى عدد من أفرادها بأرواحهم في عمليات كانت أحيانا كثيرة بالغة الخطورة.
    Armenians committed a very grave historical crime -- the Khojaly genocide against the Azerbaijanis at the end of the twentieth century before the eyes of civilized humankind. UN وهكذا ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي ضد الأذربيجانيين.
    However, this does not apply to a refugee who is considered for valid reasons to be a threat to security or has been sentenced by a valid court order for commission of an especially serious offence. UN غير أن هذا لا ينطبق على اللاجئ الذي يعتبر لأسباب صحيحة خطرا على الأمن أو صدر عليه حكم قضائي صحيح لارتكابه جريمة بالغة الخطورة.
    Madame Calvin Préval was seriously wounded in the attack and her driver was killed. UN وتسببت محاولة الاغتيال هذه في إصابة السيدة كلفان بريفال بجروح بالغة الخطورة وأدت أيضا إلى وفاة سائقها.
    On 7 October, seven rockets were launched on the city of Gao, critically wounding one Malian soldier. UN ففي 7 تشرين الأول/أكتوبر، أُطلقت سبعة صواريخ على مدينة غاو، مما أدى إلى إصابة جندي مالي إصابة بالغة الخطورة.
    In addition, the deprivation of life by the authorities of the State is a matter of utmost gravity. UN هذا بالإضافة إلى أن حرمان شخص من الحياة على أيدي سلطات الدولة إنما هو مسألة بالغة الخطورة.
    In view of the extremely hazardous developments, which are escalating the political and security situations in Lebanon to a point where they could be difficult to contain, UN - وإزاء المستجدات القائمة بالغة الخطورة والتي من شأنها تصعيد الوضع السياسي والأمني بلبنان للوصول إلى أوضاع يصعب احتواؤها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more