"بالغة الصعوبة" - Translation from Arabic to English

    • very difficult
        
    • extremely difficult
        
    • particularly difficult
        
    • especially difficult
        
    • most difficult
        
    • extremely challenging
        
    • very challenging
        
    • most challenging
        
    • exceptionally difficult
        
    • daunting
        
    • most trying
        
    • extreme hardship
        
    • exceedingly difficult
        
    • very trying
        
    • extremely harsh
        
    However, such a process can be a very difficult one for marginalized populations, especially women in rural and remote areas. UN بيد أن هذه العملية قد تكون بالغة الصعوبة بالنسبة للسكان المهمشين، ولا سيما النساء في المناطق الريفية والنائية.
    The humanitarian situation in the region is very difficult due to the presence of several hundred refugees. UN وتتسم الحالة اﻹنسانية في هذه المنطقة بأنها بالغة الصعوبة بسبب وجود عدة مئات من اللاجئين.
    But the reverse is true: if political will is absent, the job of humanitarian relief becomes extremely difficult. UN ولكــن العكــس صحيــح: فــإذا لــم تكن هناك إرادة سياسيــة تصبح مهمة اﻹغاثة اﻹنسانيــة مهمة بالغة الصعوبة.
    Under extremely difficult conditions, the Intergovernmental Group performed an important task and thus made an invaluable contribution to the struggle to end apartheid. UN لقد قام الفريق الحكومي الدولي في ظل ظروف بالغة الصعوبة بمهمة هامة وبذلك قدم إسهاما قيما في الكفاح ﻹنهاء الفصل العنصري.
    Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    The Commission is carrying out its work in especially difficult circumstances, in particular when it comes to the safety of its members and associates. UN وتقوم اللجنة بأداء مهمتها في ظل ظروف بالغة الصعوبة وبخاصة فيما يتعلق بسلامة أعضائها وشركائها.
    It is instructive to note that during that period, Cuba has managed, under very difficult conditions, to institute world class health and educational systems. UN ومن المفيد أن نلاحظ أن كوبا نجحت خلال تلك الفترة وفي ظروف بالغة الصعوبة في إقامة نظم صحية وتعليمية على مستوى عالمي.
    The prison camp at Bouaké was home to several thousand prisoners serving long sentences in very difficult living conditions. UN ويؤوي مخيم سجن بواكي عدة آلاف من السجناء ينفذون أحكام سجن طويلة في ظروف معيشية بالغة الصعوبة.
    We congratulate President Abbas and Prime Minister Netanyahu on having the courage to negotiate in very difficult circumstances. UN ونهنئ الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو على شجاعتهما بقبول التفاوض في ظروف بالغة الصعوبة.
    He had inherited a very difficult economic and security situation. UN وأضاف أنه ورث حالة اقتصادية وأمنية بالغة الصعوبة.
    I also wish to commend the humanitarian agencies for their important work under very difficult circumstances. UN وأود أيضا أن أشيد بوكالات تقديم المساعدة الإنسانية لما تقوم به من أعمال في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    He has a very difficult job, and we would like to assure him of Australia's continued support and confidence. UN إن مهمته بالغة الصعوبة وأنا أؤكد له على دعم أستراليا الثابت له وثقتها به.
    The situation faced by civilians in the camp is extremely difficult. UN إن الحالة التي يواجهها المدنيون في المخيم حالة بالغة الصعوبة.
    More than 40,000 internally displaced members of the Roma community were living in temporary settlements in extremely difficult conditions. UN ويعيش أكثر من 000 40 من المشردين داخلياً من مجتمع الروما في مستوطنات مؤقتة وفي ظروف بالغة الصعوبة.
    As a result, harvesting and transportation to markets are carried out under extremely difficult conditions. UN وعليه، يتم جمع المحاصيل وإرسالها نحو الأسواق في ظروف بالغة الصعوبة.
    At the current time, 400,000 refugee children continued to struggle for survival in extremely difficult conditions. UN وفي الوقت الحالي، ما زال ٠٠٠ ٤٠٠ من اﻷطفال اللاجئين يكافحون من أجل البقاء في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Highly advanced marking systems have been introduced in the production of currency, making counterfeiting extremely difficult. UN وأدخلت نظم بالغة التقدم لوضع العلامات، تستخدم في إصدار العملات مما يجعل عمليات التزييف بالغة الصعوبة.
    Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Presented a paper on children in especially difficult circumstances. UN قدم فيها ورقة عن اﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً بالغة الصعوبة.
    Land-use planning is one of the most difficult issues in the Occupied Palestinian Territories. UN يعتبر تخطيط استغلال الأراضي أحد القضايا بالغة الصعوبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    As one speaker observed, negotiations in the Council can be extremely challenging. UN ومثلما لاحظ أحد المتكلمين، فإن المفاوضات في المجلس يمكن أن تكون بالغة الصعوبة.
    I would also like to extend my thanks to all the personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts, bravery and determination under very challenging circumstances. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكري لجميع أفراد البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري لما يبذلونه من جهود لا تكل ولشجاعتهم وتصميمهم في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    At the same time, some representatives have also indicated that the intergovernmental negotiations on the draft outcome document are proving to be most challenging and may need more time to arrive at an agreement among Member States. UN وفي الوقت نفسه، أشار بعض الممثلين أيضا إلى أنه تبيّن أن المفاوضات الحكومية الدولية بشأن مشروع الوثيقة الختامية بالغة الصعوبة وربما يتطلب الأمر مزيدا من الوقت للتوصل إلى اتفاق فيما بين الدول الأعضاء.
    In Afghanistan, we carry on our work despite exceptionally difficult security and humanitarian conditions. UN وفي أفغانستان، نواصل أداء عملنا على الرغم من الظروف الأمنية والإنسانية بالغة الصعوبة.
    Moreover, this problem has made the return of refugees and the rehabilitation of internally displaced persons a daunting task. UN وعلاوة على ذلك، جعلت هذه المشكلة عودة اللاجئين وإعادة توطين المشردين مهمة بالغة الصعوبة.
    Diving into his work when things are most trying. Open Subtitles الغوص داخل ه العمل عندما تكون الأمور بالغة الصعوبة.
    Where the mission assignment exposes staff to extreme hardship conditions or health risks, a six-month tour of duty may be considered reasonable. UN وحيث تعرض انتدابات البعثات الموظفين إلى أوضاع بالغة الصعوبة أو إلى مخاطر صحية، يمكن لفترة خدمة مدتها ستة أشهر أن تعد فترة معقولة.
    Limited access to education or employment, high illiteracy rates and increasing poverty levels are making health improvements for women exceedingly difficult. UN وتجعل الإمكانية المحدودة للحصول على التعليم أو فرص العمل، وارتفاع معدلات الأمية ومستويات الفقر من عمليات تحسين صحة المرأة مسألة بالغة الصعوبة.
    My appreciation also goes to all personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts and commitment to peace, at times under very trying circumstances. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لجميع أفراد البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على جهودهم الدؤوبة والتزامهم بتحقيق السلام، وذلك في ظل ظروف بالغة الصعوبة أحيانا.
    The conditions outside were extremely harsh and unhygienic, particularly for those women with young babies or for pregnant women. UN والأوضاع في الخارج بالغة الصعوبة وغير صحية للغاية، وبصفة خاصة بالنسبة للنساء اللاتي معهن أطفال رضَع أو بالنسبة للنساء الحوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more