"بالفترة نفسها في" - Translation from Arabic to English

    • the same period in
        
    The security situation had remained relatively stable, with a relative decrease in crimes and demonstrations compared with the same period in 2012. UN وأشارت إلى أن الحالة الأمنية ظلت مستقرة نسبيا، مع انخفاض نسبي في الجرائم والمظاهرات مقارنة بالفترة نفسها في عام 2012.
    This represents an increase of 26 per cent compared with the same period in 2006. UN وهذا يمثل زيادة بنسبة 26 في المائة مقارنة بالفترة نفسها في عام 2006.
    This represents an increase in civilian casualties of 11 per cent compared with the same period in 2013. UN ويمثل هذا زيادة إجمالية بنسبة 11 في المائة في الإصابات بين المدنيين مقارنة بالفترة نفسها في عام 2013.
    A total of 22 religious events were held in the north, a sharp rise compared with the same period in 2013, when only 11 such events were held. UN ونُظّم ما مجموعه 22 مناسبة دينية في الشمال ، وهي زيادة كبيرة مقارنة بالفترة نفسها في عام 2013، عندما لم تُنظّم سوى 11 مناسبة من هذا القبيل.
    The security situation remained generally calm, albeit with various incidents, mostly of a criminal nature, following a pattern similar to the same period in previous years. UN وبقيت الحالة الأمنية هادئة عموماً، رغم وقوع حوادث متفرقة، معظمها ذات طبيعة إجرامية، على نمط شبيه بالفترة نفسها في السنة السابقة.
    The room utilization rates from January to May 2005 as compared to the same period in 2004 are as follows: UN وفيما يلي نسب استخدام القاعات في الفترة من كانون الثاني/يناير الى أيار/مايو 2005 مقارنة بالفترة نفسها في عام 2004:
    Official remittances abroad by foreigners working in Russia had doubled in the first half of 2005 compared to the same period in 2004. UN وذكر أن التحويلات الرسمية من الأجانب العاملين في روسيا إلى الخارج قد تضاعفت خلال النصف الأول من عام 2005، بالمقارنة بالفترة نفسها في عام 2004.
    80. On 25 December, it was reported that a several hundred per cent increase in the number of arrests and trials of residents of the territories who had stayed in Israel illegally had been noted over the past six months, as compared with the same period in 1996. UN ٨٠ - وفي ٢٥ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفادت التقارير أنه خلال اﻷشهر الستة الماضية، سجلت زيادة تقدر بعدة مئات في المائة في عدد الموقوفين وفي محاكمات المقيمين في اﻷراضي الذين بقوا في إسرائيل بصورة غير قانونية، وذلك بالمقارنة بالفترة نفسها في عام ١٩٩٦.
    Based on the decisions made by the Working Party on the revision to the strategic framework for 2008 - 2009, the secretariat will re-examine the work programme for the same period in the light of the outcome of the twelfth session of the Conference. UN 5- واستناداً إلى القرارات التي ستتخذها الفرقة العاملة بشأن تنقيح الإطار الاستراتيجي للفترة 2008-2009، ستبحث الأمانة من جديد برنامج العمل الخاص بالفترة نفسها في ضوء نتائج الدورة الثانية عشرة للمؤتمر.
    67. From January until September 2011, attacks against the media increased 30 per cent compared to the same period in 2010. UN 67 - وخلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2011، زاد عدد الاعتداءات التي استهدفت وسائط الإعلام بنسبة 30 في المائة مقارنة بالفترة نفسها في عام 2010.
    Kunar, Laghman, Logar and Nangarhar Provinces notably recorded an increase in security incidents between 1 May and 31 July, compared to the same period in 2011. UN ومن اللافت للنظر حدوث زيادة في الحوادث الأمنية المسجلة في مقاطعات كونار وننغارهار ولغمان ولوغار في الفترة الممتدة بين 1 أيار/مايو و 31 تموز/يوليه، بالمقارنة بالفترة نفسها في عام 2011.
    5. During this reporting period, insurgent-initiated attacks increased by 6 per cent compared to the same period in 2011. UN 5 - خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، زادت الهجمات التي شنها المتمردون هجمات بنسبة 6 في المائة مقارنة بالفترة نفسها في عام 2011.
    80. The newly revised foreign direct investment data of the Bosnia and Herzegovina Ministry of Foreign Trade and Economic Relations also raised concerns, revealing a decrease in foreign investment of 61.3 per cent in the first half of 2013 compared with the same period in 2012. UN 80 - وأثارت المخاوف أيضاً بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر المنقحة حديثاً في وزارة التجارة الخارجية والعلاقات الاقتصادية باتحاد البوسنة والهرسك، إذ بيَّنَت انخفاضاً في الاستثمار الأجنبي نسبته 61.3 في المائة في النصف الأول من عام 2013 مقارنة بالفترة نفسها في عام 2012.
    Civilian casualties of ground engagement between PGFs and AGEs reduced by 24 per cent, while civilian casualties arising from targeted killings by insurgents doubled compared to the same period in 2011, with 638 civilians killed and 357 injured. UN وانخفضت الإصابات المدنية الناجمة عن الاشتباكات بين القوات الموالية للحكومة والمناوئة لها بنسبة 24 في المائة، بينما تضاعفت الإصابات المدنية الناجمة عن عمليات القتل المقصود من جانب المتمردين مقارنة بالفترة نفسها في عام 2011، حيث قُتل 638 مدنياً وأصيب 357 آخرون.
    In this regard, I draw your attention to a recent report by an Israeli organization monitoring settlement activities, Peace Now, which reveals a dramatic rise of more than 350 per cent in Israeli settlement construction in the first three months of 2013, as compared to the same period in 2012. UN وأوجّه انتباهكم في هذا الصدد إلى تقرير صدر مؤخرا عن منظمة إسرائيلية ترصد أنشطة الاستيطان، هي منظمة " السلام الآن " ، يكشف عن حدوث زيادة هائلة بنسبة تجاوزت 350 في المائة في بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2013، مقارنة بالفترة نفسها في عام 2012.
    The proportion of civilian casualties from pressure-plate (or victim-operated) improvised explosive devices, however, increased by 44 per cent compared with the same period in 2013. UN ومع ذلك فإن الإصابات بين المدنيين من جراء أجهزة التفجير اليدوية الصنع العاملة بأقراص الضغط (أو التي تنشط بفعل الضحية) قد زادت بنسبة 44 في المائة بالمقارنة بالفترة نفسها في عام 2013.
    (a) Regional Command Southwest. Insurgent-initiated attacks for the reporting period increased by 13 per cent compared to the same period in 2011. UN (أ) القيادة الإقليمية الجنوبية الغربية - زادت الهجمات التي يشنها المتمردون خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 13 في المائة مقارنة بالفترة نفسها في عام 2011.
    By the end of 2007 there were over 390 thousand unemployed persons registered in Employment Centres (59.7 per cent women), corresponding to a decrease in the global volume of registered unemployed population of 13.8 per cent compared to the same period in 2006. UN وفي نهاية عام 2007، كان هناك ما يزيد على 390 ألفا من العاطلين عن العمل المسجلين في مراكز التوظيف (59.7 في المائة من النساء)، مما يؤدي إلى نقص في العدد الإجمالي للعاطلين المسجلين قدره 13.8 في المائة بالمقارنة بالفترة نفسها في عام 2006.
    31. Considering ISAF and insurgent-inflicted civilian casualties this quarter, the number of confirmed civilian casualties is 28 per cent lower when compared to the same period in 2011/12 and it is assessed that insurgents are responsible for 96 per cent of the civilian combat-related deaths. UN 31 - وبالنظر إلى ما تسبب فيه كل من القوة الدولية للمساعدة الأمنية والمتمردين من خسائر في صفوف المدنيين في هذا الفصل، فإن عدد الخسائر في صفوف المدنيين المؤكد أقل بنسبة 28 في المائة، لدى مقارنتها بالفترة نفسها في 2011/2012 ويُقدَّر بأن المتمردين مسؤولون عن 96 في المائة من وفيات المدنيين الناجمة عن المعارك.
    In its annual progress report on Bosnia and Herzegovina, the European Commission also noted the country's political problems.a On the economic front, registered unemployment at the end of June 2011 was estimated at approximately 43 per cent of the workforce, while foreign direct investments in the first half of 2011 decreased by 19.5 per cent over the same period in 2010. UN وأشارت المفوضية الأوروبية أيضا في تقريرها المرحلي السنوي بشأن البوسنة والهرسك إلى المشاكل السياسية التي يعاني منها البلد(أ). وعلى الجبهة الاقتصادية، قدرت نسبة البطالة المسجلة في نهاية حزيران/ يونيه 2011 بحوالي 43 في المائة من القوة العاملة، في حين انخفضت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في النصف الأول لعام 2011 بنسبة 19.5 في المائة مقارنة بالفترة نفسها في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more