"بالفعل إلى" - Translation from Arabic to English

    • actually
        
    • indeed
        
    • is already
        
    • has already
        
    • already in
        
    • already been
        
    • have already
        
    • effect
        
    • in fact
        
    • already at
        
    • had already
        
    • already resulted in
        
    • are already
        
    • 's already
        
    • already signaled
        
    Municipalities and schools are obliged to make sure that all children covered by compulsory education actually attend school. UN وعلى البلديات والمدارس أن تتأكد من أن جميع الأطفال المشمولين بالتعليم الإجباري يذهبون بالفعل إلى المدرسة.
    Some citizens of New York actually came to my rescue. Open Subtitles وقد جاء بعض مواطني نيويورك بالفعل إلى إنقاذي. ترجمةعباسالساعدي
    Our great country is indeed marching forward in peace and unity. UN إن بلدنا العظيم يسير بالفعل إلى الأمام في سلام ووحدة.
    Most nations perceive it to be a future event, but for the very few it is already reaching disastrous levels. UN تتصور معظم الدول أنه حدث مستقبلي، والقليل جداً من الدول تدرك أنه قد وصل بالفعل إلى مستويات كارثية.
    It is committed to bringing the ongoing process of normalization, which has already yielded significant results, to a successful end. UN وهي ملتزمة بالتوصل إلى نتيجة ناجحة فيما يخص عملية التطبيع الجارية حاليا، والتي أدت بالفعل إلى نتائج هامة.
    Oh, believe it or not, he's already in the office. Open Subtitles صدقي أو لا تصدقي لقد ذهب بالفعل إلى مكتبه
    Yet that assistance was also at risk and UNRWA had already been forced to cut a number of activities because of underfunding. UN ومع ذلك، فإن هذه المساعدات معرضة أيضا للخطر وقد اضطرت الأونروا بالفعل إلى خفض عدد من الأنشطة بسبب نقص التمويل.
    Tell him that new APR weapons have already been brought to Kandahar. UN وقل له إن القذائف الجديدة الخارقة للمدرعات أحضرت بالفعل إلى قندهار.
    The critical issue will be how best to ensure that these services actually reach them. UN والمسألة الحاسمة هنا هي معرفة الطريقة المثلى التي تكفل وصول هذه الخدمات بالفعل إلى أولئك الفقراء.
    In that regard, it was noted that the content of article 29 actually referred to the closing of the arguments. UN وأُشير في ذلك الصدد إلى أن مضمون المادة 29 يشير بالفعل إلى إغلاق باب المناقشة.
    Inevitably, the extent to which those legal provisions are actually translated into practice determines the level of effectiveness of a national statistical system. UN ويتحدد حتما مستوى فعالية النظام الإحصائي الوطني على أساس مدى ترجمة تلك الأحكام القانونية بالفعل إلى ممارسات عملية.
    In education, this would require proof that a Bank lending operation has actually diminished access to education. UN ويتطلب ذلك، في ميدان التعليم، توفير الدليل لإثبات أن إقراض البنك أدى بالفعل إلى تقليل فرص الحصول على التعليم.
    indeed, 253 new cases have been transmitted to the Government of Algeria and others are being processed by the Secretariat. UN وقد أُحيلت بالفعل إلى حكومة الجزائر 253 حالة جديدة، بالإضافة إلى الحالات الأخرى التي تتولى الأمانة حالياً تجهيزها.
    The negotiations had indeed led to a longer and more comprehensive text. UN ولاحظ أن المفاوضات قد أدّت بالفعل إلى إعداد نص أكثر طولا واكتمالا.
    The project is already largely operational in Vienna and is on track to be launched at all duty stations before the end of 2009; UN وقد بدأ العمل بالمشروع بالفعل إلى حد كبير في فيينا وهو في طريقه إلى التنفيذ في جميع مراكز العمل قبل نهاية عام 2009؛
    A 17-member Sri Lankan medical team is already tending to the victims. UN وهناك فريق طبي سري لانكي مؤلف من 17 عضوا في طريقه بالفعل إلى الضحايا.
    Agreement has already been reached on a joint meeting and research cooperation related to the latter issue. UN وقد تم التوصل بالفعل إلى اتفاق بشأن اجتماع مشترك والتعاون في الأبحاث المتصلة بالمسألة الأخيرة.
    After 1994 it is believed that the volume of arms flowing in was low as the amount of arms already in the country was very high. UN أما بعد 1994، فيعتقد أن حجم تدفقات الأسلحة كان منخفضا بعد أن وصل حجم الأسلحة الموجودة في البلد بالفعل إلى مستويات عالية جدا.
    We have already acceded to most United Nations human rights conventions. UN وقد انضممنا بالفعل إلى معظم اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    With the NHRC already carrying out inspections of detention and protection facilities, the prevention effect that was intended in OP-CAT had already been achieved to a significant extent. UN وبما أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تقوم بالفعل بتفتيش مرافق الاحتجاز والحماية، فإن الأثر الوقائي المقصود في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب قد تحقق بالفعل إلى حد كبير.
    On the other hand, success in sentencing corrupt officials to jail will in fact raise the credibility of the judicial system. UN ومن ناحية أخرى، فإن النجاح في إصدار الأحكام بالسجن ضد المسؤولين الفاسدين سيؤدي بالفعل إلى تعزيز مصداقية النظام القضائي.
    We are already at the end of the first series of goals set out in the Declaration of Commitment. UN وصلنا بالفعل إلى نهاية المجموعة الأولى من الأهداف التي حُددت في إعلان الالتزام.
    The present deterioration of the Palais des Nations has already resulted in a steady increase in maintenance needs and costs for the Organization. UN وقد أدى التدهور الحالي لحالة قصر الأمم بالفعل إلى زيادة مطردة في احتياجات وتكاليف الصيانة التي تتكبدها المنظمة.
    There is hope that we are already close to a common understanding of how and with what tool we can achieve our goals. UN نأمل أن نكون على وشك التوصل بالفعل إلى تفاهم مشترك للكيفية التي يمكننا بها بلوغ أهدافنا والوسيلة اللازمة لتحقيق ذلك.
    Harper leaves a better legacy on the trade front, where he provided committed leadership in pursuing ambitious accords with both the European Union (the Comprehensive Economic and Trade Agreement, CETA) and Asia (the Trans-Pacific Partnership, TPP). For his part, Trudeau has already signaled that he will press ahead on ratification of both CETA and TPP – thus helping to lessen Canada’s over-reliance on trade with the United States. News-Commentary ويخلف هاربر إرثاً أفضل على جبهة التجارة، حيث أظهر زعامة ملتزمة في متابعة اتفاقيات طموحة مع كل من الاتحاد الأوروبي (الاتفاقية الاقتصادية التجارية الشاملة) ومع آسيا (الشراكة عبر المحيط الهادئ). ومن جانبه، أشار ترودو بالفعل إلى أنه سوف يضغط في اتجاه التصديق على الاتفاقيتين ــ وبالتالي يساعد في تخفيف الاعتماد المفرط من جانب كندا على التجارة مع الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more