"بالقانون الوطني" - Translation from Arabic to English

    • national law
        
    • domestic law
        
    A symposium on the Convention and its relationship to national law would take place in the near future. UN وفي المستقبل القريب ستعقد ندوة عن الاتفاقية وصلتها بالقانون الوطني.
    The Chambers shall not be bound by national law governing evidence. UN ولا تكون دوائر المحكمة ملزمة بالقانون الوطني الذي ينظم إقامة الدليل.
    He had no doubt that its activities were conducted strictly within the limits of national law. UN وأضاف أنه على يقين من أن المنظمة تمارس أنشطتها ملتزمة التزاما دقيقا بالقانون الوطني.
    People require an exit visa to leave the country, and face sanctions in the case of failure to abide by the national law. UN ويحتاج الأشخاص إلى تأشيرة خروج لمغادرة البلد، وتُفرض عليهم عقوبات في حالة عدم التقيد بالقانون الوطني.
    302. If need be, a procedure may be initiated to recognize or establish paternity in accordance with applicable domestic law. UN 302- ويجوز عملاً بالقانون الوطني الواجب التطبيق، حسب الاقتضاء، اتخاذ إجراءات لتحديد أو إثبات الأبوة.
    6. Restorative justice programmes may be used at any stage of the criminal justice system, subject to national law. UN 6- يمكن استخدام برامج العدالة التصالحية في أي مرحلة من مراحل نظام العدالة الجنائية، رهنا بالقانون الوطني.
    It is axiomatic that a State's national law may not be invoked to avoid its obligations under international law. UN ومن البديهي أنه لا يمكن التذرع بالقانون الوطني لدولة ما لتجنب التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Camps or settlements should be situated at a proper distance from frontiers, and refugees' adherence to national law ensured. UN وينبغي تعيين مواقع المخيمات والمستوطنات على مسافة مناسبة بعيداً عن الحدود، وضمان التزام اللاجئين بالقانون الوطني.
    Moreover, it was pointed out that the scope of the Convention as an international text and of the draft Guide as a text relating to national law had to be different. UN وأُشير كذلك إلى أنّ نطاق الاتفاقية بصفتها نصّا دوليا ونطاق مشروع الدليل بصفته نصّا يتعلق بالقانون الوطني ينبغي أن يكونا مختلفين.
    She would welcome information on mechanisms being considered by the Government with a view to raising judges' and lawyers' awareness of the provisions of the Convention in relation to national law and court decisions. UN وذكرت أنها سترحب بالحصول على معلومات عن الآليات التي تبحثها الحكومة حاليا بغية إذكاء وعي القضاة والمحامين بأحكام الاتفاقية، من حيث علاقتها بالقانون الوطني وقرارات المحاكم.
    6. Restorative justice programmes may be used at any stage of the criminal justice system, subject to national law. UN 6 - يمكن استخدام برامج العدالة التصالحية في أي مرحلة من مراحل نظام العدالة الجنائية، رهنا بالقانون الوطني.
    Notwithstanding many differences between the international and national systems, the analogy with national law should not be entirely rejected and the term " crime " should not be used in a completely abnormal sense. UN ورغم العديد من الاختلافات بين اﻷنظمة الدولية واﻷنظمة الوطنية، فإن القياس بالقانون الوطني كليا لا ينبغي رفضه كليا، وتعبير اﻟ " جناية " لا ينبغي استخدامه بمعنى شاذ على نحو كامل.
    Coordination machinery, not only to relate laws to each other but also to relate the obligations incurred under international law to national law, is also essential. UN كما أن جهاز التنسيق أساسي ليس فقط لربط القوانين بعضها ببعض وإنما أيضا لربط الالتزامات المترتبة بموجب القانون الدولي بالقانون الوطني.
    In the Republic of Albania, the international law enjoys a privileged position in proportion to the national law. UN 35- في جمهورية ألبانيا، يتمتع القانون الدولي بمكانة مميزة مقارنة بالقانون الوطني.
    In some cases, however, practical and legal issues relating to both national law and evidentiary requirements have made prosecution difficult, leading to the release of suspected pirates. UN غير أن هناك في بعض الحالات مسائل عملية فضلا عن مسائل قانونية تتصل على حد سواء بالقانون الوطني وشروط الإثبات جعلت من الصعب إقامة الادعاء على الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة، مما أدى إلى الإفراج عنهم.
    Almost a quarter of the responses received in 2004 cite national law as justification for the alleged violations, or as the benchmark against which Governments' compliance with human rights norms should be judged. UN 77- وتتذرع قرابة ربع الردود الواردة في عام 2004 بالقانون الوطني إما كمبرر للانتهاكات المدّعى ارتكابها، أو بوصفه المعيار الذي ينبغي الرجوع إليه للحكم على مدى امتثال الحكومات لمبادئ حقوق الإنسان.
    V. Terms of authorisation granted to PMSCs To include clauses to ensure that the conduct of the PMSC and its personnel respect relevant national law, international humanitarian law and international human rights law. UN 67 - إدراج بنود لكفالة تقيد سلوك الشركة العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها بالقانون الوطني ذي الصلة وبالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    73. Certain provisions addressing the conformity of national and international law in the context of disaster relief take the form of a saving clause drafted to ensure that a certain provision is exercised or interpreted in accordance with national law. UN 73 - تتخذ بعض الأحكام المتعلقة بالتقيد بالقانون الوطني والدولي في سياق الإغاثة في حالات الكوارث شكل شرط استثناء يصاغ لضمان إعمال حكم معين أو تفسيره وفقا للقانون الوطني.
    375. Since agrarian and land reform got under way, the Centre for Agrarian Land Reform in the Ministry of Agriculture, Water Resources and Processing Industry has engaged in raising public awareness of national law. UN 375 - ومنذ تنفيذ الإصلاح الزراعي وإصلاح الأراضي، اضطلع مركز إصلاح الأراضي الزراعية بوزارة الزراعة وموارد المياه والصناعات التحويلية بالارتقاء بوعي الجمهور بالقانون الوطني.
    That result would be substantially different from excluding only the carrier's liability in respect of passengers' luggage otherwise covered by domestic law or another international convention. UN وقيل إن هذه النتيجة ستختلف اختلافا كبيرا عن الاقتصار على استبعاد مسؤولية الناقل فيما يتعلق بأمتعة الركاب التي هي لولا ذلك مشمولة بالقانون الوطني أو باتفاقية دولية أخرى.
    20. The basic means of protecting and enforcing human rights in Montserrat - in addition, that is, to the pressure of public opinion through the democratic process - is by invoking the relevant domestic law and the ordinary courts system which, as explained above, is independent and impartial and is protected from political interference. UN 20- إن الوسيلة الأساسية لحماية حقوق الإنسان وإعمالها في مونتسيرات، أي بالإضافة إلى ضغوط الرأي العام بواسطة العملية الديمقراطية، هي الاحتجاج بالقانون الوطني المعني واللجوء إلى نظام المحاكم العادية الذي يعتبر، وفقاً لما تبين آنفاً، نظاماً مستقلاً ومحايداً ومحمياً من التدخل السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more