"بالقبول في" - Translation from Arabic to English

    • admission to
        
    • accepted in
        
    • admission into
        
    • favour in
        
    • acceptance in
        
    There was increasing pressure to gain admission to the universities as reflected by the numbers who were sitting for the qualifying examinations. UN وكانت هناك ضغوط متزايدة للفوز بالقبول في الجامعات على نحو ما تعكسه أعداد المتقدمين لامتحانات التأهل للقبول.
    The institutions of education and science must ensure equal conditions for women and men regarding admission to vocational educational institutions, colleges, institutions of higher education, and to qualification improvement courses. UN وعلى مؤسسات التعليم والعلوم أن تكفل شروطا متساوية للنساء والرجال فيما يتعلق بالقبول في مؤسسات التعليم المهني، والكليات، ومعاهد التعليم الأعلى والتأهل للاشتراك في دورات تحسين القدرات.
    Under the Procedure for admission to the Position of State Servant, the candidates to the post had to sit for a written and an oral examination. UN وبموجب الإجراء المتعلق بالقبول في الوظيفة العامة، يجب على المرشحين للوظيفة أن يجتازوا امتحاناً كتابياً وآخر شفوياً.
    Twins were now accepted in villages and even took part in celebrations of international human rights' days. UN ويحظى التوائم اليوم بالقبول في الأرياف، بل إنهم يشاركون حتى في الاحتفالات بالأيام الدولية لحقوق الإنسان.
    Respect for human life and the protection of vulnerable people are universal concepts that are supported by all the religious traditions and accepted in all cultures. UN واحترام الحياة البشرية وحماية الضعفاء مفهومان عالميان تدعمهما جميع التقاليد الدينية ويحظيان بالقبول في جميع الثقافات.
    Since a judicial body was entrusted with the review of an administrative decision concerning the admission into the civil service, the proceeding should respect the guarantees of a fair trial as set forth in article 14, paragraph 1. UN وأي هيئة قضائية تكلّف بمراجعة القرارات الإدارية المتعلقة بالقبول في الوظيفة العامة ينبغي أن تتقيد في إجراءاتها بضمانات المحاكمة العادلة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    I do not believe that this is an option that would find favour in the Territories. UN ولا أعتقد أن هذا الخيار سيحظى بالقبول في الأقاليم.
    This concept has still not gained acceptance in the international field. UN وهذا المفهوم لم يحظ بعد بالقبول في الميدان الدولي.
    Under the Procedure for admission to the Position of State Servant, the candidates to the post had to sit for a written and an oral examination. UN وبموجب الإجراء المتعلق بالقبول في الوظيفة العامة، يجب على المرشحين للوظيفة أن يجتازوا امتحاناً كتابياً وآخر شفوياً.
    55. There are no quotas for girls with regard to admission to educational institutions or the awarding of grants. UN ٥٥ - ولا توجد حصص نسبية مخصصة للفتيات فيما يتعلق بالقبول في المؤسسات التعليمية أو في تقديم المنح.
    In relation to admission to Danish institutions of education, applicants from Greenland apply on equal terms with Danish applicants. UN وفيما يتصل بالقبول في المؤسسات التعليمية الدانمركية، يتقدم الطلاب الموجودون في غرينلاند بطلباتهم بنفس الشروط المنطبقة على الدانمركيين.
    The rules regarding access to affirmative action in relation to admission to work related education are, with the amendments made, commensurate with the regulations at large. UN هناك شبه بين القواعد المتعلقة بإمكانية الإستفادة من التدابير الإيجابية فيما يتعلق بالقبول في برامج التعليم المتصل بالعمل، مع ما أجري على تلك القواعد من تعديلات، وبين الأنظمة السارية بوجه عام.
    This shows us that Djiboutian legislation does not discriminate with respect to admission to employment. UN 357- وهي تثبت لنا أن التشريع الجيبوتي لا يقيم أي تمييز فيما يتعلق بالقبول في العمل.
    6. In the field of education, Jordan had achieved parity between men and women in respect of admission to university at the undergraduate level, and 37 per cent of graduate students were women. UN 6 - وفي ميدان التعليم، حقق الأردن المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالقبول في الجامعات في مرحلة التعليم العالي، وإن 37 في المائة من الخريجين هم من النساء.
    The principle of autonomy had not been rejected everywhere, it was said. It had been accepted in the Constitution of Ethiopia. UN ولم يرفض مبدأ الاستقلال في جميع الأماكن، فذكر أنه حظي بالقبول في دستور إثيوبيا.
    This forms part of a constant concern to perfect the quality of life in our democracy and is reflected in the various efforts made to comply with the recommendations accepted in 2009. UN إذ يشكل ذلك جزءاً من انشغالنا الدائم بتحسين نوعية الديمقراطية في بلادنا، ويتجلى في مختلف ما يُبذل من جهود من أجل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول في عام 2009.
    We nurture the hope that it will be accepted in the very near future. UN ويداعبنا اﻷمل أن تحظى هذه القائمة بالقبول في القريب العاجل.
    It is only from the clash of ideas that truth can emerge, for the best test of truth is the power of thought to get itself accepted in the competition of the market of ideas. UN فالحقيقة لا يمكن أن تظهر إلا من تصادم اﻷفكار، ذلك أن أفضل اختبار للحقيقة هو قوة الفكر بما يجعله يحظى بالقبول في سياق المنافسة في سوق اﻷفكار.
    The voluntary control measures adopted by ECOSOC for psychotropic substances were accepted in the majority of countries and contributed to better monitoring by INCB of these substances. UN وحظيت تدابير المراقبة الطوعية التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالمؤثرات العقلية بالقبول في معظم البلدان وساهمت في تحسين رصد هذه المؤثرات من قبل الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    The recommendations and initiatives were accepted in every case, and practices were adjusted accordingly or action plans were prepared in co-operation with specialised authorities and county methodological centres to promote the implementation of recommendations as soon as possible. UN فقد حظيت التوصيات والمبادرات بالقبول في كل حالة، وتم تعديل الممارسات وفقاً لذلك أو أُعِدت خطط عمل بالتعاون مع السلطات المختصة ومراكز إعداد المنهجيات على صعيد المقاطعات لتشجيع تنفيذ التوصيات في أقرب وقت ممكن.
    Since a judicial body was entrusted with the review of an administrative decision concerning the admission into the civil service, the proceeding should respect the guarantees of a fair trial as set forth in article 14, paragraph 1. UN وأي هيئة قضائية تكلّف بمراجعة القرارات الإدارية المتعلقة بالقبول في الوظيفة العامة ينبغي أن تتقيد في إجراءاتها بضمانات المحاكمة العادلة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    " I do not believe that this is an option that would find favour in the Territories. UN ولا أعتقد أن هذا الخيار سيحظى بالقبول في الأقاليم.
    Children compelled to commit atrocities during the conflict reported that they had gained acceptance in their communities through dialogue based on traditional healing mechanisms. UN وقال الأطفال الذين أرغموا على ارتكاب فظائع أثناء الصراع إنهم حظوا بالقبول في مجتمعاتهم المحلية عن طريق الحوار القائم على آليات الشفاء التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more