With respect to programme management, they were concerned about the lack of established norms for programme delivery and administrative support costs. | UN | وأنه على صعيد إدارة البرامج، تشعر المجموعة بالقلق إزاء عدم وجود معايير فيما يتعلق بتنفيذ البرامج ونفقات الدعم اﻹداري. |
The Committee, however, remains concerned about the absence of established mechanisms to review, monitor and follow up placement of children. | UN | ومع ذلك لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آليات مستقرة لمراجعة ورصد ومتابعة حالات إيداع الأطفال. |
The Committee is also concerned about the inadequacy of personnel training in regard to the prohibition of torture and inhuman or degrading treatment. | UN | وتشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدريب الموفّر في مجال منع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
The Committee remains concerned at the lack of adequate and systematic training for professional groups working with and for children. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كاف ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم. |
The Committee remains concerned at the lack of adequate and systematic training for professional groups working with and for children. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كافٍ ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم. |
The Government was making good progress in combating human trafficking but she remained concerned at the lack of a clear definition of trafficking in the law. | UN | وقالت إن الحكومة تُحرز تقدما طيبا في مكافحة الاتجار بالبشر ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تعريف واضح للاتجار في القانون. |
The Committee is also concerned about the inadequacy of personnel training in regard to the prohibition of torture and inhuman or degrading treatment. | UN | وتشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدريب الموفّر في مجال منع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
The Committee is also concerned about the inadequacy of personnel training in regard to the prohibition of torture and inhuman or degrading treatment. | UN | وتشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدريب الموفّر في مجال منع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
The Committee is also concerned about the lack of clarity regarding the extent of trafficking in the country. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توضيح مدى انتشار حالات الاتجار بالبشر في البلد. |
Nevertheless, the Committee is still concerned about the insufficiency of funding for the adequate functioning of the Council. | UN | غير أنها، لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التمويل للسير المناسب لهذا المجلس. |
It remains concerned about the lack of disaggregated data on children’s rights. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل. |
However, the Committee remains concerned about the lack of secondary legislation regulating the practical implementation of these rights. | UN | غير أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية. |
It is also concerned about the absence of adequate measures to combat this phenomenon and the lack of adequate rehabilitation measures. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة. |
However, the Committee is concerned at the lack of legislation incorporating the definition of discrimination contained in article 1 of the Convention. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يتضمن تعريفا للتمييز على غرار ما تنص عليه المادة الأولى من الاتفاقية. |
However, the Committee is concerned at the inadequate support provided to families with children and especially to families in a crisis situation due to poverty, families caring for children with disabilities and to single-parent households. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الدعم المقدَّم للأسر التي لديها أطفال ولا سيما الأسر التي تواجه أزمات جراء الفقر والأسر التي ترعى أطفالاً معوقين والأسر التي يرعاها والد وحيد. |
However, the Committee is concerned at the lack of information on the mandate of the Commission as it relates to children's rights. | UN | ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن ولاية اللجنة فيما يتصل بحقوق الطفل. |
The Committee is also concerned at the absence of a minimum age of criminal responsibility. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود حد أدنى لسن المسؤولية الجنائية. |
However, the Committee is concerned at the absence of a specific plan of action in relation to the sale of children, child prostitution and child pornography. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود خطة عمل محددة لمكافحة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
However, the Committee remains concerned at the absence of an independent national human rights institution in conformity with the Paris Principles. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Nevertheless it remains concerned that no system exists for mandatory reporting of child abuse, maltreatment or neglect. | UN | إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام للإبلاغ الإلزامي عن حالات إيذاء الأطفال أو إساءة معاملتهم أو إهمالهم. |
The Committee is concerned over the lack of access to education in the occupied Palestinian territory. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إمكانية الحصول على التعليم في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Nevertheless, the Committee is concerned that there is no comprehensive policy or national plan directed specifically at this sector of the population. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة أو خطة وطنية شاملة موجهة تحديدا إلى هذا القطاع من السكان. |
354. The Group is concerned by the failure of the United Arab Emirates to respond to many of its requests. | UN | 354 - ويشعر الفريق بالقلق إزاء عدم استجابة الإمارات العربية المتحدة للعديد من طلباته. |
Nevertheless, the Committee is concerned by the lack of clarity regarding the situation of migrants whose applications for regularization were turned down. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح الأمر بالنسبة لأوضاع المهاجرين الذين لم تقبل طلباتهم في إطار عملية التسوية. |