We are particularly concerned about drug abuse among our young people. | UN | ونشعر بالقلق بوجه خاص إزاء إساءة استعمال المخدرات بين شبابنا. |
We are particularly concerned over campaigns that tend to stigmatize Islam and Muslims. | UN | وإننا نشعر بالقلق بوجه خاص حيال الحملات التي تميل إلى تشويه سمعة الإسلام والمسلمين. |
The Committee is particularly concerned about the harassment and murders of witnesses and victims who have taken part in trials held under Act No. 975 of 2005. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عمليات التحرش والقتل التي يتعرض لها الشهود والضحايا الذين يشاركون في محاكمات جارية بموجب القانون 975 لسنة 2005. |
The Committee is also especially concerned about the role played by the media in perpetuating such stereotypes. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق بوجه خاص إزاء الدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام في إدامة تلك الصور النمطية. |
The Committee is especially concerned about the role played by the media in perpetuating such stereotypes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء الدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام في إدامة تلك الصور النمطية. |
The Security Council is also concerned in particular at the plight of the civilian population there. | UN | كذلك يشعر مجلس اﻷمن بالقلق بوجه خاص إزاء محنة السكان المدنيين في تلك المنطقة. |
The Committee is particularly concerned about the harassment and murders of witnesses and victims who have taken part in trials held under Act No. 975 of 2005. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عمليات التحرش والقتل التي يتعرض لها الشهود والضحايا الذين يشاركون في محاكمات جارية بموجب القانون 975 لسنة 2005. |
The Committee is particularly concerned about the harassment and murders of witnesses and victims who have taken part in trials held under Act No. 975 of 2005. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عمليات التحرش والقتل التي يتعرض لها الشهود والضحايا الذين يشاركون في محاكمات جارية بموجب القانون 975 لسنة 2005. |
Bulgaria is particularly concerned about the continuing tension in Kosovo. | UN | وبلغاريا تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء استمرار التوتر في كوسوفــو. |
The Special Rapporteur is particularly concerned at the limited access of opposition politicians to the electronic media. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق بوجه خاص إزاء محدودية إمكانية وصول السياسيين التابعين للمعارضة إلى وسائط الإعلام الإلكترونية. |
The Committee is particularly concerned about the inadequacy of internal inspections, the unsuitability and dilapidation of the buildings, and the unsatisfactory hygiene conditions. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم كفاية إجراءات التفتيش الداخلي وعدم ملاءمة المباني وقدمها، وكذلك إزاء أوضاع النظافة الصحية السيئة. |
The Committee is particularly concerned over the lack of statistics, the limited number of investigations and sanctions in relation to such cases. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم وجود الإحصاءات، ومحدودية التحقيقات والعقوبات ذات الصلة بهذه الحالات. |
For these reasons, Norway is particularly concerned about the continued deadlock in the Conference on Disarmament. | UN | ولهذه الأسباب، تشعر النرويج بالقلق بوجه خاص إزاء الجمود المتواصل الذي يشهده مؤتمر نزع السلاح. |
I am particularly concerned that several of these incidents have included the violent assault of UNIFIL personnel, and some have shown an organized character. | UN | وأشعر بالقلق بوجه خاص إذ أن عدة من هذه الحوادث انطوت على هجوم عنيف شن على أفراد اليونيفيل، وأنه ظهر طابع منظم في بعضها. |
The Committee is also particularly concerned that: | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء ما يلي: |
While recognizing the need to take a balanced view of the ecosystem as a whole, Iceland remains particularly concerned over the deteriorating condition of the world's oceans. | UN | وفي حين نسلم بالحاجة إلى توخي وجهة نظر متوازنة من النظـــــام الايكولوجي برمته، فإن ايسلندا لا تزال تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء الحالة المتدهورة لمحيطات العالم. |
We are particularly concerned that additional measures, which will expand the extraterritorial scope of the embargo, are being considered. | UN | ونحن نشعر بالقلق بوجه خاص إزاء النظر في اتخاذ تدابير إضافية تهدف إلى توسيع نطاق الحصار فيما يتجاوز الاقليم. |
It is especially concerned that these requirements may restrict, in particular, the participation of those non-governmental organizations that work in the field of women's human rights as well as in other related areas. | UN | وتشعر بالقلق بوجه خاص من احتمال أن تؤدي هذه الشروط، بصورة خاصة، إلى تقييد مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وكذا في المجالات الأخرى المرتبطة بها. |
While that reduction of about 12 per cent in the regular budget has been spread across the board, we are especially concerned by its negative effect on the departments concerned with technical cooperation. | UN | وفي حين أن هذا التخفيض الذي يعادل نحو ١٢ بالمائة من الميزانية العادية قد انسحب على جميع اﻹدارات، فإننا نشعر بالقلق بوجه خاص إزاء أثره السلبي على اﻹدارات المعنية بالتعاون التقني. |
The Committee is especially concerned at the effects of child labour, particularly forced and hazardous labour, living conditions of children, environment degradation, health hazards and barriers to their freedom of movement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء آثار عمل الأطفال، ولا سيما العمل القسري والعمل الخطر، والأوضاع المعيشية للأطفال، وتدهور البيئة، والمخاطر الصحية، والعوائق التي تحول بينهم وبين حريتهم في التنقل. |
It was especially concerned since the next day the bill increasing pre-charge detention from 28 to 42 days would be put to Parliament. | UN | وقالت إنها تشعر بالقلق بوجه خاص لأن مشروع القانون الذي ستتم بموجبه زيادة فترة احتجاز الشخص دون توجيه تهم إليه من 28 إلى 42 يوماً سيحال إلى البرلمان في اليوم التالي. |
The Security Council is also concerned in particular at the plight of the civilian population there. | UN | كذلك يشعر مجلس اﻷمن بالقلق بوجه خاص إزاء محنة السكان المدنيين في تلك المنطقة. |