In addition, the 1987 Constitution had abolished all laws allowing political repression. | UN | وفضلاً عن ذلك، ألغت أحكام الدستور جميع القوانين المتعلقة بالقمع السياسي. |
Botswana has been a practising democracy in a subregion that has hitherto been characterized by political repression and racial bigotry. | UN | وقـــد كانت بوتسوانا ديمقراطية حية قائمة في منطقة دون إقليمية كانت تتسم حتى اﻵن بالقمع السياسي والتعصب العنصري. |
Even if the fighting is not over, we have seen the defeat of repression and of terrorism, and the victory of forward-looking change. | UN | حتى ولو لم ينته القتال، شهدنا الحاق الهزيمة بالقمع والإرهاب، وانتصار التغيير الذي يتطلع نحو المستقبل. |
Considerable efforts are being made to incorporate provisions relating to suppression into domestic legislation. | UN | وفيما يتعلق بالقمع يجري بذل جهود كبيرة في مجال التعاون الدولي. |
Angola submitted the signing of the Convention on transnational organised criminality and its respective protocols for suppression. | UN | قدمت أنغولا توقيعها على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها المتعلقة بالقمع. |
The court must exclude the confession if it finds it was obtained by oppression or under circumstances likely to render it unreliable. | Open Subtitles | لا بد أن تستبعد المحكمة الاعتراف إن وجدت أنه تم الحصول عليه بالقمع أو تم تحت ظروف غير جديرة بالثقة. |
Egypt’s Islamists – the strongest political force on the ground, and the most repressed under Mubarak – have serious stakes in this election. But, rather than uniting to improve their chances, their popular support was split among three candidates, two of whom – Morsi and Aboul Fotouh – placed among the four front-runners. | News-Commentary | إن الإخوان ــ الفصيل السياسي الأكثر قوة على الأرض، والأكثر تضرراً بالقمع في ظل حكم مبارك ــ يراهنون بالكثير على هذه الانتخابات. ولكن بدلاً من توحيد أنفسهم لتحسين فرصهم، انقسم دعمهم الشعبي بين ثلاثة مرشحين، وصل اثنان منهما ــ مرسي وأبو الفتوح ــ إلى المربع الذهبي. |
However, they were met with violent repression from Israeli occupying forces, including the use of tear gas and rubber bullets. | UN | ومع ذلك، فقد واجهتهم هذه القوات بالقمع الشديد، بما في ذلك استعمال الغاز المسيل للدموع والرصاص المطاطي. |
However, there was no indication that the author himself was personally targeted by the Sri Lankan authorities for repression. | UN | بيد أنه لم يكن ثمة ما يوحي بأن صاحب البلاغ نفسه كان مستهدفا بالقمع بصفة شخصية من سلطات سري لانكا. |
The regime in Libya had notoriously engaged in merciless repression with the aim of putting down any kind of political opposition. | UN | وقد اشتهر النظام الليبي بالقمع دون شفقة أو رحمة بهدف القضاء على أيّ نوع من أنواع المعارضة السياسية. |
In too many countries, people's legitimate demands for freedom and human rights are met with brutal repression. | UN | ففي العديد من البلدان، تواجه طلبات الشعوب المشروعة بالتمتع بالحرية وحقوق الإنسان بالقمع الوحشي. |
The regime in Libya had notoriously engaged in merciless repression with the aim of putting down any kind of political opposition. | UN | وقد اشتهر النظام الليبي بالقمع دون شفقة أو رحمة بهدف القضاء على أيّ نوع من أنواع المعارضة السياسية. |
Those who opposed the coup were immediately threatened with repression. | UN | أمّا من قاوم الانقلاب فقد هددوه فورا بالقمع. |
Regarding the massacres mentioned in the same paragraph, he pointed out that Burundi could not tolerate any kind of repression, for whatever reason it was carried out. | UN | أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان. |
However, although the State is absent when it comes to provide services to the community, it is very much present when it comes to political repression. | UN | ولكن الدولة على الرغم من غيابها في مجال توفير الخدمات للمجتمعات حاضرة أبداً حين يتعلق اﻷمر بالقمع السياسي. |
(vii) Ensure provision of humanitarian assistance by the international humanitarian and relief agencies for those Kashmiris affected by Indian repression. | UN | `٧` ضمان تقديم المساعدة اﻹنسانية من الوكالات اﻹنسانية ووكالات اﻹغاثة الدولية إلى الكشميريين المتأثرين بالقمع الهندي. |
57. With respect to suppression, Senegal reported that reliable and comprehensive data were being collected on both drug trafficking and drug abuse. | UN | ٥٧- وأفادت السنغال فيما يتعلق بالقمع بأنَّه يجري جمع بيانات موثوقة وشاملة بشأن الاتجار بالمخدِّرات وتعاطيها. |
For example, the countries of the world have not only a legitimate right but also a responsibility to decry the brutal suppression of demonstrators in Myanmar. | UN | وعلى سبيل المثال، ليس لبلدان العالم حق مشروع فحسب في التنديد بالقمع الوحشي للمتظاهرين في ميانمار بل من مسؤوليتها القيام بذلك أيضا. |
It had become clear that those Governments that continued to respond to the call of their people with oppression and violence had irreparably damaged their legitimacy. | UN | وأصبح واضحا أن الحكومات التي تواصل الرد على نداء شعوبها بالقمع والعنف قد أضرت بشكل لا يمكن إصلاحه بشرعيتها. |
However, measures have not amounted to the indiscriminate crackdown that was originally feared. | UN | بيد أن التدابير التي اتُّخِذت لم تكن تدابير يمكن وصفها بالقمع العشوائي الذي كان يُخشى أصلاً. |