:: seizing or exercising control over a ship or fixed platform by force or threat of force or any other form of intimidation; | UN | :: الاستيلاء أو السيطرة على سفينة أو منصة ثابتة بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف؛ |
History unequivocally proves that peace cannot be imposed by force or by war and that military operations do not yield lasting solutions. | UN | ويقدم التاريخ أدلة دامغة على أن السلام لا يمكن فرضه بالقوة أو بالحرب، وأن العمليات العسكرية لا تثمر حلولا دائمة. |
Children are either recruited by force or may " voluntarily " join armed groups to safeguard themselves and their families. | UN | ويجري تجنيد الأطفال إما بالقوة أو قد ينضمون ' طوعا` إلى الجماعات المسلحة من أجل حماية أنفسهم وأسرهم. |
Instead, it hopes to regain control of the north, whether by force or by assimilation, if and when the Forces nouvelles disintegrate. | UN | وتأمل بدلا من ذلك أن تستعيد السيطرة على الشمال إما بالقوة أو بالاستيعاب، في حال تفكك القوى الجديدة. |
9.4 No one shall be forced, or otherwise coerced, to return to their former homes, lands or places of origin. | UN | 9-4 لا يجوز إجبار أي شخص بالقوة أو إكراهه بأي صورة أخرى على العودة إلى مسكنه أو أرضه أو موطنه الأصلي. |
the overthrow by force or violence of the government of the foreign State or of a part of the foreign State; | UN | :: قلب حكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية بالقوة أو بالعنف؛ |
A durable solution could not be imposed by force or unilateral actions. | UN | ولا يمكن فرض حل دائم بالقوة أو من خلال اتخاذ إجراءات من جانب واحد. |
There is also another important reality: that durable solutions cannot be imposed by force or unilateral actions. | UN | وهناك حقيقة هامة أخرى، وهي أن الحلول الدائمة لا يمكن فرضها بالقوة أو بالأعمال الأحادية الجانب. |
You need more than power, you need ethics and moral authority, and that is not won by force, or by war, or with weapons. | UN | فأنت بحاجة إلى أكثر من القوة: إنك بحاجة إلى الأخلاق وإلى السلطة الأخلاقية، التي لا يمكن اكتسابها بالقوة أو بالحرب أو بالسلاح. |
Our support can be won for any just cause, but we will not be overcome by force or allow absurd slogans or shameful campaigns to be forced upon us. | UN | ويمكن كسب تأييدنا لأي قضية عادلة لكن لا يمكن إخضاعنا بالقوة أو فرض حلول شاذة أو القيام بمغامرات مشينة علينا. |
Consequently any attempt to achieve unification from without or within by force or threat of force or terrorism is doomed to fail and must be absolutely ruled out. | UN | إذن أي محاولة توحيد خارجية أو داخلية بالقوة أو التهديد بالقوة والإرهاب هي محاولة فاشلة يجب إسقاطها نهائيا. |
iii. Compelling the family member by force or threat to engage in any conduct or act from which he has a right to abstain; | UN | ' 3` إجبار فرد من الأسرة بالقوة أو بالتهديد على ممارسة أي سلوك أو عمل يحق له الامتناع عنه؛ |
It strongly condemns any attempt to overthrow the present legitimate Government by force or coup d'état. | UN | ويدين بقوة أي محاولة لﻹطاحة بالحكومة الشرعية الحالية بالقوة أو بانقلاب عسكري. |
It strongly condemns any attempt to overthrow the present legitimate Government by force or coup d’état. | UN | ويدين بقوة أي محاولة لﻹطاحة بالحكومة الشرعية الحالية بالقوة أو بانقلاب عسكري. |
Whether by force or trickery, this building is impenetrable. | Open Subtitles | سواء بالقوة أو بالاحتيال هذا المبنى لا يمكن اختراقه هل تصدقين ذلك؟ |
Stop them, General, by force or by deceit. | Open Subtitles | أوقفوهم،أيها الجنرال، بالقوة أو بالخداع. |
They aspire to defeat by hunger and disease the exemplary nation which they have not been able to vanquish by force or by siren songs. | UN | إنهم يتوقون إلى الانتصار عن طريق الجوع والمرض على أمة تضرب بها اﻷمثال لم يتمكنوا من قهرها بالقوة أو بأصوات صفارات اﻹنذار. |
Under the new wording of article 122 of the Ukrainian Penal Code liability to criminal penalty occurs only in cases of homosexual relations by force or under threat or by taking advantage of the helpless condition of the person involved. | UN | وبمقتضى الصياغة الجديدة للمادة ٢٢١ من قانون العقوبات اﻷوكراني فإن مسؤولية التعرض للعقوبة الجنائية لا تقع إلا في حالات ارتكاب هذا النوع من العلاقات الجنسية بالقوة أو تحت التهديد أو استغلال حالة شخص مغلوب على أمره. |
At the end, we request you, Sirs, once again, to stop the war by force or to enable us to use self-defence by lifting the embargo. | UN | وفي النهاية، نطالبكم، أيها السادة، مرة أخرى، بوقف الحرب بالقوة أو بتمكيننا من استخدام حق الدفاع عن النفس عن طريق رفع الحظر. |
1. States Parties that permit persons under the age of 18 to volunteer for service in their national armed forces shall maintain safeguards to ensure that the person has not been forced or coerced into service. | UN | 1- تضع الدول الأطراف التي تسمح للأشخاص دون سن 18 عاماً بالتطوع للخدمة في قواتها المسلحة الوطنية ضمانات للسهر على ألا يكون الشخص المعني قد جُند بالقوة أو قسراً في الخدمة. |
This would in no way diminish the culpability under international law for child recruitment, whether forceful or supported by family structures. | UN | ولن يقلل هذا بأي حال من المسؤولية عن الجريمة بموجب القانون الدولي عن تجنيد الأطفال، سواء كان بالقوة أو كانت تدعمه هياكل الأسرة. |
The Criminal Code makes it an offence to use force or threats to compel or prevent a person or group from performing an act of worship or attending a religious service. | UN | ويجرم القانون الجنائي إكراه شخص أو أكثر، بالقوة أو التهديد، على مباشرة عبادة ما أو على حضورها، أو منعهم من ذلك. |