I started my address by saying that people coming together has always been the prerequisite for building a better world and a more secure future. | UN | لقد بدأت خطابي بالقول بأن مجيء الشعوب ليلتقي بعضها البعض كان دائما شرطا مسبقا لبناء عالم أفضل ومستقبل أكثر أمنا. |
I would like to conclude by saying that Norway is fully committed to the implementation of the outcome of the Social Summit. | UN | وأود أن أختتم بياني بالقول بأن النرويج ملتزمة تماما بتنفيذ نتائج القمة الاجتماعية. |
I conclude by stating that Norway supports the draft resolution on cooperation between the United Nations and the CSCE. | UN | أختتم بياني بالقول بأن النرويج تؤيد القرار الخاص بالتعاون بين اﻷمــم المتحـــدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
The delegation should explain what was meant by the statement that men were superior in their intellectual ability. | UN | وأضافت أن الوفد ينبغي أن يوضح ما المقصود بالقول بأن الرجال متفوقون من حيث قدرتهم الذهنية. |
They argue that it is no answer to say that the best interests of the children were served by keeping them with their parents. | UN | كما يحاججون بأنه لا يمكن الإجابة بالقول بأن المحافظة على مصلحة الطفلين الفضلى هي في إبقائهما مع والديهما. |
Nor could she accept the argument that the system was accepted by the public as a whole. | UN | كما يتعذر عليها أن تقبل بالقول بأن هذا النظام يحظى بقبول عامة الناس. |
The State party has not addressed this point and merely argued that all of the authors' claims are inadmissible ratione temporis. | UN | ولم تتناول الدولة الطرف هذه النقطة واكتفت بالقول بأن جميع ادعاءات صاحبي البلاغ غير مقبولة " بسبب الزمن " . |
Secondly, India will seek to justify the acquisition of a large nuclear arsenal by arguing that its nuclear forces should be large enough to sustain and retaliate against a nuclear first strike. | UN | ثانيا، إن الهند سوف تسعى إلى تبرير امتلاك ترسانة نووية كبيرة بالقول بأن القوات النووية ينبغي أن تكون كبيرة إلى حدّ تحمل ضربة نووية أولى والرد عليها. |
Let me conclude by saying that we have a loaded agenda for the next decade, and that there are numerous challenges ahead. | UN | واسمحوا أن أختم بياني بالقول بأن لدينا برنامجا مزدحما خلال العقد المقبل، وأن العديد من التحديات ما زالت تنتظرنا. |
Let me begin by saying that Germany aligns itself with the statement that the Ambassador of the Netherlands will make on behalf of the European Union. | UN | اسمحوا لي بأن أبدأ بالقول بأن ألمانيا تؤيد البيان الذي سيدلي به ممثل هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
He concluded by saying that UNICEF staff members were looking to the Executive Director to champion their cause. | UN | واختتم حديثه بالقول بأن موظفي اليونيسيف يتطلعون إلى المدير التنفيذي لمناصرة قضيتهم. |
He concluded by saying that UNICEF staff members were looking to the Executive Director to champion their cause. | UN | واختتم حديثه بالقول بأن موظفي اليونيسيف يتطلعون إلى المدير التنفيذي لمناصرة قضيتهم. |
Jean McLean has deliberatly concealed the activities of the OPM by stating that'The OPM group led by Amungme Chief Kelly Kwalik has undertaken a series of non—violent flag raising'. | UN | وقد تعمدت جين ماكلين التستر على أنشطة هذه الحركة بالقول بأن جماعة حركة بابوا الحرة بقيادة أمونغمي تشيف كيلس كواليك قامت بسلسلة من عمليات رفع العلم التي لا تتسم بالعنف. |
May I conclude by stating that Mozambique is a sponsor of the draft resolution before the Assembly today. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول بأن موزامبيق تشارك في تقديم مشروع القرار المطروح اﻵن على الجمعية. |
The management responded by stating that such enhancements are already on the list. | UN | وردت الإدارة بالقول بأن هذه التحسينات مدرجة بالفعل في قائمة التحسينات اللازمة. |
It also notes the statement that the only significant difference regarding the enjoyment of human rights between Jewish nationals and other citizens exists with regard to determining the right to immigrate to Israel, according to the Law of Return, and that such preference is made for the purpose of developing the national identity of the State party. | UN | كما تحيط علماً بالقول بأن الاختلاف الهام الوحيد بين المواطنين اليهود وغيرهم من المواطنين في مجال التمتع بحقوق الإنسان يتعلق بتحديد الحق في الهجرة إلى إسرائيل، وفقاً لقانون العودة، وأن هذا التفضيل يُقصد به تنمية الهوية الوطنية للدولة الطرف. |
The Advisory Committee is also not convinced of the statement that the current budgetary procedure prevents the High Commissioner from receiving additional funding to cover activities that are not included in the Annual Programme Budget. | UN | 12- كما أن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالقول بأن الإجراءات الحالية للميزانية تمنع المفوض السامي من تلقي تمويل إضافي لتغطية الأنشطة غير المدرجة في الميزانية البرنامجية السنوية. |
Let me say that my term of duty as the Ambassador of Poland took place here in Geneva at an absolutely extraordinary time for my country. | UN | واسمحوا لي بالقول بأن فترة عملي كسفير لبولندا هنا في جنيف قد جاءت في فترة استثنائية جدا بالنسبة لبلادي. |
Some go so far as to say that the discussion on development should be shifted from the General Assembly to other, better equipped institutions. | UN | ويذهب البعض إلى أبعد من ذلك بالقول بأن بحث أمور التنمية ينبغي أن ينقل من الجمعية العامة إلى مؤسسات أخرى تكون مهيأة لذلك على نحو أفضل. |
Furthermore, concerning the argument that the Committee would not have an adequate understanding of the local context, it was pointed out that the Committee would rely on information provided to it by States and that States would be responsible for ensuring the adequacy of this information. | UN | زد على ذلك أنه أشير، فيما يتعلق بالقول بأن اللجنة لن تفهم بما فيه الكفاية السياق المحلي، إلى أن اللجنة ستعتمد على المعلومات التي توفرها لها الدول وأن الدول ستكون مسؤولة عن ضمان جدارة وكفاية هذه المعلومات. |
The author has not refuted the arguments relating to the differences between military service and alternative service, but has simply argued that people doing other civil service also enjoyed special conditions. | UN | ولم يدحض صاحب البلاغ الحجج المتعلقة بالاختلافات بين الخدمة العسكرية والخدمة البديلة، ولكنه اكتفى بالقول بأن الأشخاص الذين يؤدون خدمة مدنية أخرى كانوا يتمتعون أيضاً بظروف خاصة. |
Amerasinghe has attempted to reconcile Fawcett's position with his own procedural view by arguing that Fawcett's second case, which adopts the substantive approach, has nothing to do with the local remedies rule. | UN | وقد حاول أميراسنغ التوفيق بين موقف فوسيت ونظريته الإجرائية بالقول بأن الحالة الثانية لفوسيت، التي تتبنى النهج الموضوعي، لا علاقة لها بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
But even if we have a distance to go in terms of the Treaty's value, surely no one would argue that the world would be a safer place without it. | UN | ومع ذلك، وحتى إذا كان هناك شوط علينا أن نقطعه من حيث قيمة المعاهدة، فبالتأكيد لا يمكن ﻷحد أن يجادل بالقول بأن العالم يمكن أن يكون أكثر أمانا بدونها. |