Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
This problem is compounded by restrictions that limit public funding for reproductive health care for women. | UN | وتتضاعف هذه المشكلة بالقيود التي تحد من التمويل العام لرعاية صحة الإنجاب للنساء. |
In recognition of the limitations suffered by developing countries in dealing with IUU fishing, various international instruments have called for special assistance to be given to developing countries. | UN | وإقرارا بالقيود التي تعاني منها البلدان النامية في التعامل مع هذا النوع من الصيد، دعت صكوك دولية مختلفة إلى تقديم مساعدة خاصة إلى البلدان النامية. |
Nobody can call free human beings who live chained to the limitations that destitution imposes upon millions of people. | UN | ولا يمكن لأحد أن يصف البشر الذين يعيشون مكبلين بالقيود التي يفرضها الفقر المدقع على الملايين من البشر، بأنهم أحرار. |
the constraints to which they were subject and the need to provide them with special support had been duly recognized. | UN | وأضاف أنه جرى الاعتراف، على النحو الواجب، بالقيود التي تعاني منها هذه المجموعة وبضرورة تقديم دعم خاص لها. |
In many cases, estimates were influenced by constraints that offices assumed would eventually guide resource allocations. | UN | وكانت تتأثر التقديرات في العديد من الحالات بالقيود التي كانت المكاتب تفترض أنها ستوجِّه، في النهاية، تخصيص الموارد. |
" The Executive Director shall report annually to the Executive Board on individual contributions received from intergovernmental, non-governmental, or private sector sources, subject to such limits as the Executive Board may specifically decide. " | UN | " يقدم المدير التنفيذي تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي عن المساهمات التي ترد كل على حدة من مصدر حكومي دولي أو غير حكومي أو من القطاع الخاص رهنا بالقيود التي قد يحددها المجلس التنفيذي. " |
Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع اﻷشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
She also noted the limitations placed by the Government of New Zealand on the Treaty of Waitangi and urged it to reconsider its position. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها. |
While recognizing the limitations that the impact of the implementation of IPSAS may have on its capacity to take on additional performance audits, the Committee, in principle, sees merit in an increased role of the Board in the conduct of such audits. | UN | وإذ تسلّم اللجنة بالقيود التي قد تفرضها الآثار الناجمة عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، على قدرة المجلس على الاضطلاع بعمليات إضافية لمراجعة الأداء، فإنها ترى، من حيث المبدأ، جدوى توليه دورا أكبر في إجراء هذه المراجعات. |
Member States have also been apprised of the constraints faced in realizing the report's objectives. | UN | وقد أفيدت الدول الأعضاء علما أيضا بالقيود التي ووجهت في تحقيق أهداف التقرير. |
Sustainable food security cannot be achieved without the agency and decision-making of women in the food system and without recognizing and overcoming the constraints that they face as producers and consumers. | UN | ولا يمكن تحقيق الأمن الغذائي المستدام دون تمثيل النساء وإدراجهن في صنع القرارات في ما يتعلق بالنظام الغذائي، ودون الاعتراف بالقيود التي يواجهنها كمنتِجات ومستهلِكات، والتغلب على تلك القيود. |
The Executive Director shall report annually to the Executive Board on individual contributions received from intergovernmental, non-governmental or private sector sources, subject to such limits as the Executive Board may specifically decide. | UN | يقدم المدير التنفيذي تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي بشأن المساهمات الفردية الواردة من المصادر الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو مصادر القطاع الخاص، رهنا بالقيود التي قد يقررها المجلس التنفيذي بشكل محدد. |
This general comment of the Human Rights Committee is of great significance with regard to the limits imposed by international human rights law on States in their fight against criminality and especially in the matter of counter-terrorism. | UN | ويكتسي هذا التعليق العام للجنة المعنية بحقوق الإنسان أهمية كبيرة فيما يتعلق بالقيود التي يفرضها القانون الدولي لحقوق الإنسان على الدول في مكافحة الجريمة، ولا سيما مسألة مكافحة الإرهاب. |
The Law " On Public Associations " contains a list of grounds for the dissolution of a public association; and the Belarus Constitution provides for an exhaustive list of restrictions of the right to freedom of association. | UN | ويرد في قانون " الرابطات العامة " قائمة بأسباب حل رابطة عامة. وينصّ الدستور البيلاروسي على قائمة شاملة بالقيود التي يخضع لها الحق في حرية تكوين الجمعيات. |