"بالكامل من" - Translation from Arabic to English

    • fully from
        
    • entirely from
        
    • entirely by
        
    • completely from
        
    • entirely of
        
    • the full
        
    • fully the
        
    • in full from
        
    • have full
        
    • exclusively from
        
    • entirely through
        
    • full of
        
    • entire
        
    • entirely out of
        
    • fully in
        
    Ethiopia has to redeploy fully from the temporary security zone UN يتعين على إثيوبيا أن تعيد انتشار قواتها بالكامل من المنطقة الأمنية المؤقتة
    Developing countries would only benefit fully from globalization once all concerned adhered to such a system. UN ولن تستفيد البلدان النامية بالكامل من العولمة إلا حينما تتمسك جميع الجهات المعنية بذلك النظام.
    I would like to recall that, until 2003, the Mixed Commission was funded entirely from extrabudgetary funds. UN وأود الإشارة إلى أنه حتى عام 2003، مُولت اللجنة بالكامل من الأموال الخارجة عن الميزانية.
    The campaign had been funded entirely from local resources. UN وقد تمّ تمويل الحملة بالكامل من الموارد المحلية.
    Funding is still provided entirely by the international community. UN ولا يزال التمويل يقدم بالكامل من جانب المجتمع الدولي.
    Israel must withdraw completely from Lebanese territory and the occupied Syrian Golan in accordance with the relevant General Assembly and Security Council resolutions. UN ويجب أن تنسحب إسرائيل بالكامل من الأرض اللبنانية والجولان السوري المحتل وفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    An expert panel composed entirely of women was studying all aspects of the draft law on domestic violence. UN ويقوم فريق خبراء يتكون بالكامل من النساء بدراسة جميع جوانب مشروع القانون بشأن العنف المنزلي.
    Furthermore, it is acknowledged that the full benefit of electronic commerce cannot be obtained without the existence of a suitable regulatory framework. UN وعلاوة على ذلك، تم اﻹقرار بأنه لن يتسنى الاستفادة بالكامل من التجارة الالكترونية ما لم يكن هناك إطار تنظيمي ملائم.
    Yet, depending on the commodities in which they traded, many developing countries were not able to benefit fully from the current positive trends. UN غير أن كثيرا من البلدان النامية، باعتمادها على السلع الأساسية في تجارتها، لم تتمكن من الاستفادة بالكامل من الاتجاهات الإيجابية الحالية.
    As in former years, it was alleged that defendants facing the death penalty did not benefit fully from their right to an adequate defence. UN وكما هو الحال في السنوات السابقة، ادعي أن المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام لا يستفيدون بالكامل من حقهم في إعداد دفاع مناسب.
    Communication and collaboration is best achieved when members of the Forum can draw fully from focused agency documents within their portfolios and engage in interactive dialogue with agencies. UN ويحقق الاتصال والتعاون على أفضل وجه حينما يكون بوسع أعضاء المنتدى أن يستفيدوا بالكامل من وثائق الوكالة المركزة الموجودة ضمن محافظهم وأن ينخرطوا في حوار تفاعلي مع الوكالات.
    REAFFIRMS that these partnerships are important to the process of development of the Continent and that Africa needs to prepare adequately in order to benefit fully from the opportunities that these partnerships provide; UN 2 - يؤكد مجددا أن هذه الشراكات تعتبر مهمة بالنسبة لعملية التنمية في القارة وأن أفريقيا تحتاج إلى التحضير على نحو كاف للاستفادة بالكامل من الفرص التي توفرها هذه الشراكات؛
    The activities of the Section are funded entirely from extrabudgetary resources; UN وتمول أنشطة القسم بالكامل من موارد خارجة عن الميزانية.
    The activities of the Unit are funded entirely from extrabudgetary resources. UN وتمول أنشطة الوحدة بالكامل من موارد من خارج الميزانية.
    I would like to underscore that, up to 2003, the Mixed Commission was funded entirely from extrabudgetary funds. UN وأود أن أؤكد على أنه حتى عام 2003 كانت اللجنة المشتركة مموَّلة بالكامل من أموال خارجة عن الميزانية.
    The Government of Bosnia and Herzegovina is expected to begin funding the Bosnian War Crimes Chamber and the prosecution department entirely from 2010. UN ومن المتوقع أن تبدأ حكومة البوسنة والهرسك في تمويل دائرة جرائم حرب البوسنة وإدارة الادعاء العام بالكامل من عام 2010.
    FEFAF is funded entirely by the membership fees of its members. UN ويمول الاتحاد بالكامل من رسوم عضوية أعضائه.
    Israel must withdraw completely from Lebanese land and the occupied Syrian Golan and comply fully with Security Council resolution 497 (1981). UN ويجب أن تنسحب إسرائيل بالكامل من الأرضي اللبنانية والجولان السوري المحتل وأن تمتثل تماما لقرار مجلس الأمن 497 (1981).
    The party composed entirely of women no longer existed; however, former members of the party had moved to other political posts, many of which were at high levels of government. UN فالحزب الذي يتألف بالكامل من النساء لم يعد له وجود؛ ومع ذلك انتقل الأعضاء السابقون في الحزب إلى مناصب سياسية أخرى، الكثير منها في المستويات الحكومية العالية.
    The Government was committed to achieving the full integration of the Roma community through a variety of programmes, projects and initiatives. UN وقد تعهدت الحكومة بإدماج مجتمع الروما بالكامل من خلال طائفة من البرامج والمشاريع والمبادرات.
    During the period of occupation, the people of Latvia were unable to utilize fully the human-rights protection system of the United Nations. UN وأثناء فترة الاحتلال، لم يكن بمقدور شعب لاتفيا أن يستفيد بالكامل من نظام حماية حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة.
    The decision, translated in full from the original Hebrew version, is as follows: UN وهذا القرار، المترجم بالكامل من النسخة الأصلية بالعبرية، هو على النحو التالي:
    It urges the State party to pay special attention to the needs of rural women, ensuring that they participate in decision-making processes and have full access to legal aid, education, health services and credit facilities. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات المرأة الريفية ، بما يكفل مشاركتها في عمليات صنع القرار وتمكينها بالكامل من الحصول على المساعدة القانونية والتعليم والخدمات الصحية والتسهيلات الائتمانية.
    As a reflection of their political commitment, several Governments of developing countries had taken measures, funded exclusively from their national budgets, to eliminate illicit drug crops. UN وتعبيراً عن التزامها السياسي، اتخذت عدة حكومات من حكومات البلدان النامية تدابير، ممولة بالكامل من ميزانياتها الوطنية، للقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    When asked by the Group about sources of funding for UNPLTC, Mr. Djué claimed that the movement is funded entirely through voluntary donations of its supporters. UN وعندما سأله الفريق عن مصادر تمويل الاتحاد القومي للوطنيين، ادعى السيد دجويه أن الحركة تمول بالكامل من تبرعات مناصريها.
    who came to your planet pumped you full of that green shit. Open Subtitles الذين جاءوا إلى كوكبك قاموا بتعبئتك بالكامل من هذا القرف الأخضر
    They can't close down the entire place for one party. Open Subtitles لا يمكنهم غلق المكان بالكامل من أجل حفلة واحدة
    In middle school, I built my own Sydney opera house entirely out of popsicle sticks to scale. Open Subtitles في المدرسة المتوسطة، وأنا بنيت بلدي سيدني دار الأوبرا بالكامل من العصي المصاصة على نطاق كبير.
    We call on the international community to cooperate fully in the effective and full implementation of the Declaration and Platform for Action. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتعاون بالكامل من أجل تنفيذ اﻹعلان ومنهاج العمل بفاعلية وشكل تام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more