"بالكيفية التي" - Translation from Arabic to English

    • how the
        
    • of how
        
    • a manner to
        
    • how it
        
    • how they
        
    • how a
        
    • on how and where
        
    • manner in which
        
    • how to
        
    • as to how
        
    • how that
        
    • the manner
        
    More details regarding how the new methods would impact the workload of the Committee would be appreciated. UN ومما سيحظى بالتقدير تقديم المزيد من التفاصيل فيما يتعلق بالكيفية التي ستؤثر بها الطُرق الجديدة على عبء عمل اللجنة.
    My report offers some ideas on how the Commission might strengthen its protection role. UN وتقريري يعرض بعض الأفكار المتعلقة بالكيفية التي يمكن بها للجنة أن تعزز دورها المتعلق بالحماية.
    The question of how additional resources to satisfy basic environmental needs can be mobilized remains. UN وعليه فإن السؤال المتعلق بالكيفية التي يمكن بها حشد موارد إضافية لتلبية الاحتياجات البيئية اﻷساسية ما زال قائماً.
    The Advisory Committee recommends that the unencumbered balance of $17,260,300, as well as other income/adjustments in the amount of $1,387,000, be credited to Member States in a manner to be determined by the Assembly. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقيد الرصيد الحر البالغ 300 260 17 دولار، وكذلك الإيرادات والتسويات الأخرى البالغة 000 387 1 دولار، لحساب الدول الأعضاء بالكيفية التي تحددها الجمعية.
    In addition, the secretariat should provide information on how it intended to strengthen the analytical capacity of UNCTAD. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمانة أن تتيح المعلومات المتعلقة بالكيفية التي تعتزم أن تعزز بها القدرة التحليلية للأونكتاد.
    It must also be concerned with how these are translated into practice, through the various institutional arrangements which are established in order to do so, their governance and administration and how they function in practice. UN كما ينبغي أن تهتم بالكيفية التي تُنفَّذ بها هذه الأطر، من خلال مختلف الترتيبات المؤسسية المنشأة للقيام بذلك، وبأسلوب إدارتها وتسييرها وبالكيفية التي تعمل بها على صعيد الممارسة.
    Bidders must be aware how a public institution will assess bids. UN ولا بد أن يكون مقدمو العطاءات على وعي بالكيفية التي ستقيم بها مؤسسة عامة العطاءات.
    (f) a statement on how and where samples of cores are archived and their availability to the Authority. UN (و) وبيان بالكيفية التي تحفظ بها مستندات تلك العينات الجوفية ومكان حفظها وإتاحتها للسلطة.
    Delegations should be informed as to how the secretariat planned to deal with the problems identified as a result of the independent evaluation of the programme. UN ويتعين إبلاغ الوفود بالكيفية التي تزمع بها اﻷمانة تناول المشكلات التي تم تحديدها نتيجة التقييم المستقل للبرنامج.
    It was agreed that it had to be defined how the input of the Committee in this process within UNESCO could be enforced. UN وتم الاتفاق على ضرورة تحديد الإمكانيات المتاحة فيما يتصل بالكيفية التي يمكن بها تفعيل مساهمة اللجنة في هذه العملية ضمن اليونسكو.
    My delegation would also like to place on the record its own concerns with regard to how the voting process is currently being carried out. UN ويود وفدي أيضا أن يسجل رسميا شواغله هو فيما يتعلق بالكيفية التي تسير بها حاليا إجراءات التصويت.
    One delegation stated that it looked forward to next year's report, particularly with regard to seeing how the TAP contributed to the Millennium Development Goals. UN وذكر أحد الوفود أنه يتطلع إلى تقرير العام المقبل، وبخاصة فيما يتعلق بالكيفية التي أسهم فيها برنامج المشورة التقنية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In fact, it is not just verification: it is also a question of how national implementation will react. UN وفي الواقع، لا يقتصر الأمر على التحقق فحسب: بل يتعلق أيضا بالكيفية التي سيستجيب بها التنفيذ الوطني.
    These communities are becoming more aware of how disarmament relates to and supports development objectives. UN وقد أخذت تلك الأوساط تزداد وعيا بالكيفية التي تتصل بها مسألة نزع السلاح بالأهداف الإنمائية وتدعمها.
    (i) Look at and beyond the issue of how many States have become parties to a particular instrument; UN ' ١ ' النظر في كل جوانب المسألة المتعلقة بالكيفية التي أصبحت بها دول كثيرة أطرافا في صك بعينه؛
    The Advisory Committee recommends that the unencumbered balance of $2,232,500, as well as other income and adjustments in the amount of $1,327,900, be credited to Member States in a manner to be determined by the Assembly. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقيد الرصيد الحر البالغ 500 232 2 دولار، وكذلك الإيرادات والتسويات الأخرى البالغة 900 327 1 دولار، لحساب الدول الأعضاء بالكيفية التي تحددها الجمعية.
    The Advisory Committee recommends that the unencumbered balance of $5,584,100, as well as other income and adjustments in the amount of $13,915,900, be credited to Member States in a manner to be determined by the Assembly. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقيد الرصيد الحر البالغ 100 584 5 دولار، وكذلك الإيرادات والتسويات الأخرى البالغة 900 915 13 دولار، لحساب الدول الأعضاء بالكيفية التي تحددها الجمعية.
    The success of the Forum will be measured by how it can help accomplish this. UN وسيُقاس مدى نجاح المنتدى بالكيفية التي يمكن أن يساعد بها على تحقيق ذلك.
    The Advisory Committee also urged the United Nations to report on its liability and to indicate how it intended to address the issue. UN كما حثت اللجنة الاستشارية الأمم المتحدة على الإبلاغ عن الالتزامات المتوجبة عليها والإفادة بالكيفية التي تعتزم اتباعها في معالجة هذه المسألة.
    It must also be concerned with how these are translated into practice, through the various institutional arrangements which are established in order to do so, their governance and administration and how they function in practice. UN كما ينبغي أن تهتم بالكيفية التي تُنفَّذ بها هذه الأطر، من خلال مختلف الترتيبات المؤسسية المنشأة للقيام بذلك، وبأسلوب إدارتها وتسييرها وبالكيفية التي تعمل بها على صعيد الممارسة.
    At the same time, minority status is closely tied to how a group defines itself. UN وفي الوقت نفسه، يرتبط وضع الأقلية ارتباطاً وثيقاً بالكيفية التي تعرّف بها هذه المجموعة نفسها.
    (f) a statement on how and where samples of cores are archived and their availability to the Authority. UN (و) وبيان بالكيفية التي تحفظ بها مستندات تلك العينات الجوفية ومكان حفظها وإتاحتها للسلطة.
    Trinidad and Tobago is seen as a leader in the region in relation to the manner in which it addresses the changing needs of its population. UN وتُعدّ ترينيداد وتوباغو رائدةً في المنطقة في ما يتصل بالكيفية التي تتعامل بها مع احتياجات سكانها المتغيرة.
    All round the text, there's huge quantities of notes, so you're told how to think as a reformed Christian. Open Subtitles حول أنحاء النص، توجد كميات ضخمة من الملاحظات بحيث يتم إعلامك بالكيفية التي تفكر بها كمسيحي إصلاحي
    For our islands, there are a number of uncertainties as to how this draft resolution will affect the United Nations. UN وبالنسبة لجزرنا، هناك عدد من الهواجس فيما يتعلق بالكيفية التي سيؤثر بها مشروع القرار هذا على الأمم المتحدة.
    The United Nations Framework Convention on Climate Change could provide direction and guidance on how that could happen in real terms to take into account other regimes through impact assessments. UN ويمكن أن تقدم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التوجيه والإرشاد فيما يتعلق بالكيفية التي يمكن أن يحصل بها ذلك في الواقع لأخذ نظم أخرى في الاعتبار من خلال عمليات تقييم الآثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more