"بالمبدأ الأساسي" - Translation from Arabic to English

    • fundamental principle
        
    • basic principle
        
    • core principle
        
    • underlying principle
        
    The recognition of this fundamental principle of humanity is one of the great and irreversible achievements of the jus gentium of our times. UN ويشكل الاعتراف بالمبدأ الأساسي للإنسانية واحدا من أعظم إنجازات قانون الشعوب التي لا رجعة فيها في عصرنا الحاضر.
    In its brief the HRI encouraged the court to recognise the fundamental principle that domestic law should be interpreted in conformity with international law. UN ودفع المعهد في هذا الموجز المحكمة للإقرار بالمبدأ الأساسي بضرورة تفسير القانون المحلي تمشيا مع القانون الدولي.
    Universality of goals must be tempered with the fundamental principle of common but differentiated responsibilities. UN ويجب تلطيف عالمية الأهداف بمزجها بالمبدأ الأساسي القائل بوجود مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    We honour the basic principle that local people are in charge of their own human and economic development. UN ونحن نشيد بالمبدأ الأساسي القائل بأن أفراد المجتمع المحلي مسؤولون عن التنمية البشرية والاقتصادية الخاصة بهم.
    She affirmed her Government's commitment to the basic principle of guaranteeing respect for human rights. UN وأكدت التزام حكومتها بالمبدأ الأساسي لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    The Special Representative urges the Government of Cambodia to respect its obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, particularly regarding the core principle of non-refoulement. UN ويحث الممثل الخاص حكومة كمبوديا على احترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 ولا سيما فيما يتعلق بالمبدأ الأساسي وهو مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Germany is committed to the fundamental principle of cooperation in the exploration and use of outer space. UN تلتزم ألمانيا بالمبدأ الأساسي المتمثِّل في التعاون في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه.
    Its efforts were guided by the fundamental principle of safeguarding human life and protecting the population. UN وتسترشد كوبا في جهودها في هذا الصدد بالمبدأ الأساسي المتمثل في الحفاظ على أرواح البشر وحماية السكان.
    What is considered to be a fundamental principle is governed by the constitutional and statutory legislation of the receiving State. UN والتشريعات الدستورية والقانونية للدولة المتلقية للطلب هي التي تحدد المقصود بالمبدأ الأساسي.
    The Steering Board reminded all authorities in Bosnia and Herzegovina of the fundamental principle of the inviolability of diplomatic missions and their obligations in that regard. UN وذكّر المجلس التوجيهي جميع السلطات في البوسنة والهرسك بالمبدأ الأساسي المتعلق بحرمة البعثات الدبلوماسية والتزامات هذه السلطات في هذا الصدد.
    The Union of the Comoros is also attached to the fundamental principle of respect for the territorial integrity of States and condemns any form of secession that would undermine the fundamental principles of the Organization. UN ويتمسك اتحاد جزر القمر أيضا بالمبدأ الأساسي المتمثل في احترام السلامة الإقليمية للدول ويدين أي شكل من أشكال الانفصال التي من شأنها المساس بالمبادئ الأساسية للمنظمة.
    47. The Special Rapporteur's second observation relates to the fundamental principle of the independence of the judiciary. UN 47 - وتتعلق الملاحظة الثانية للمقرر الخاص بالمبدأ الأساسي لاستقلال الهيئة القضائية.
    192. There is nowadays a considerable number of international instruments informed by, and conformed on the basis of, the fundamental principle of equality and nondiscrimination. UN 192 - وهناك اليوم عدد كبير من الصكوك الدولية التي تستنير بالمبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز وتتوافق على أساسه.
    CARICOM member States are guided by the fundamental principle that all States have an inherent obligation to promote, protect and enhance the fundamental rights of all their citizens. UN وتسترشد الدول الأعضاء في الجماعة بالمبدأ الأساسي المتمثل في أن جميع الدول عليها التزام أصيل بترقية الحقوق الأساسية لجميع مواطنيها وحمايتها وتعزيزها.
    The Constitution establishes the structure of government in the United States, starting with the fundamental principle that the will of the people is the basis of the legitimacy of government. UN وينص الدستور على هيكل الحكومة في الولايات المتحدة ابتداء بالمبدأ الأساسي المتمثل في أن إرادة الشعب هي الأساس لشرعية الحكومة.
    With regard to the fundamental principle of priority among multiple security rights, it was suggested that the commentary should discuss separately the significance of the availability of multiple security rights and the importance of a clear priority rule governing multiple security rights granted by the same grantor in the same assets. UN وفيما يتعلق بالمبدأ الأساسي المتصل بالأولوية فيما بين الحقوق الضمانية المتعددة، اقترح أن يناقش التعليق على نحو منفصل أهمية إتاحة الحقوق الضمانية المتعددة وأهمية وضع قاعدة أولوية واضحة تحكم الحقوق الضمانية المتعددة التي يمنحها نفس المانح في نفس الموجودات.
    The proposal eliminated the current two-class system and provided for geographic mobility, but did not challenge the basic principle of the pay system, the Noblemaire principle. UN ويلغي المقترح النظام الحالي القائم على وجود فئتين ويشجع على التنقل الجغرافي، ولكنه لا يضر بالمبدأ الأساسي لنظام الأجور، أي مبدأ نوبلمير.
    The Government also needed to pay close attention to the wage gap of nearly 35 per cent, so that it could adhere to the basic principle of equal pay for work of equal value. UN ومن الضروري أن تولي الحكومة اهتماما وثيقا بالفجوة في الأجور التي تبلغ حوالي 35 في المائة، حتى يمكنها أن تلتزم بالمبدأ الأساسي الخاص بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة.
    The Kyrgyz Republic believes in strict observance of the norms of international law and wishes to reaffirm its adherence to the basic principle of international law -- the principle of implementation, in good faith, of international obligations. UN وتؤمن جمهورية قيرغيزستان بضرورة الالتزام التام بمعايير القانون الدولي وتود أن تؤكد من جديد تقيدها بالمبدأ الأساسي للقانون الدولي، ألا وهو مبدأ تنفيذ الالتزامات الدولية بحسن نية.
    It was maintained that compliance with that principle would contribute to the stability of treaty relations, by adhering to the basic principle of pacta sunt servanda, and as such constituted the point of departure for the whole set of draft articles. UN وارتئي أن التقيد بذلك المبدأ من شأنه أن يسهم في استقرار العلاقات التعاهدية، بالالتزام بالمبدأ الأساسي القائل بأن ' ' العقد شريعة المتعاقدين``، وأنه يشكل في حد ذاته منطلقا لمجموعة مشاريع المواد برمتها.
    The recognition of a core principle contained in the National Gender Policy Framework on Women's Empowerment and Gender Equality that customary and cultural practices are subject to the right to equality. UN :: الاعتراف بالمبدأ الأساسي الوارد في الإطار الوطني للسياسات الجنسانية بشأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عن إخضاع الممارسات العرفية والثقافية للحق في المساواة؛
    Fair trial guarantees, including the right of accused persons to be present at their trials and to be tried without delay, judicial independence and impartiality must be maintained so that the underlying principle was not manipulated for political ends. UN ويجب الحفاظ على ضمانات المحاكمة العادلة، بما فيها حق المتهمين في حضور محاكماتهم وحقهم في أن يُحاكموا دون تأخير، واستقلال القضاء ونزاهته، لئلا يجري التلاعب بالمبدأ الأساسي لأهداف سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more