"بالمخاطر التي" - Translation from Arabic to English

    • the risks
        
    • risks that
        
    • the dangers
        
    • dangers that
        
    • risk to
        
    • the risk
        
    • the danger
        
    • risks which
        
    • risks to which
        
    The arrangement demonstrated a potential lack of awareness of the risks that could arise from such an arrangement. UN وهذا الترتيب دلّل على غياب محتمَل للوعي بالمخاطر التي يمكن أن تنجم من مثل هذا العمل.
    The recent tragedies in Sierra Leone are a grim reminder of the risks and dangers confronting peacekeeping operations. UN إن المآسي الحديثة العهد في سيراليون إنما هي تذكرة تعسة بالمخاطر التي تواجه عمليات حفظ السلام.
    Furthermore formally stated objectives might not help to capture all the relevant dimensions of the risks that face an organization. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأهداف المحددة رسمياً قد لا تساعد في معرفة كافة الأبعاد ذات الصلة بالمخاطر التي تواجهها منظمة ما.
    The shelter's activities include making young people aware of the dangers they face when travelling. UN ومن الأنشطة المضطلع بها في المأوى توعية الشباب بالمخاطر التي يتعرضون لها في سفرهم.
    There was a very early recognition here of the dangers that new techniques were introducing into the field of battle. UN فهنا كان ثمة اعتراف مبكر جدا بالمخاطر التي تحدثها التقنيات الجديدة في ميدان المعركة.
    In this context, awareness should be raised of the risks posed by being smuggled, including the risk of death. UN وينبغي في هذا السياق إذكاء الوعي بالمخاطر التي ينطوي عليها التعرض للتهريب، بما فيها خطر الموت.
    El Salvador hosted a regional conference on women and migration that included a focus on the risks faced by women migrants. UN واستضافت السلفادور مؤتمرا إقليميا عن المرأة والهجرة اهتم في جملة أمور بالمخاطر التي تواجهها العاملات المهاجرات.
    Furthermore formally stated objectives might not help to capture all the relevant dimensions of the risks that face an organization. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأهداف المحددة رسمياً قد لا تساعد في معرفة كافة الأبعاد ذات الصلة بالمخاطر التي تواجهها منظمة ما.
    These practices can be dangerous and it is uncertain whether workers are informed about the risks involved. UN وهذه الممارسات يمكن أن تكون خطيرة وليس هناك ما يؤكد ما إذا كان العمال على علم بالمخاطر التي تنطوي عليها.
    Briefing on the risks of reform UN :: الإحاطة بالمخاطر التي ينطوي عليها الإصلاح.
    The world as a whole has also become aware of the risks to which young people are exposed. UN وأصبح العالم بأكمله واعيا بالمخاطر التي يتعرض لها الشباب.
    A national AIDS control committee had been formed to sensitize people to the risks of certain behaviours. UN وقال إنه تم تشكيل لجنة وطنية لمكافحة الإيدز هدفها توعية الناس بالمخاطر التي تحفّ بعض أنماط السلوك.
    But these risks are small compared to the risks that you would be taking by leaving your cancers untreated. Open Subtitles لكن تلك المخاطر ضئيلة مقارنةً بالمخاطر التي قد تواجهينها بعدم معالجة سرطاناتكِ
    Disengagement may be accompanied by mutual agreement of the performance objectives and quantitative indicators with regard to the risks that need to be met before a trading partnership may resume. UN ويمكن أن يكون فك الارتباط مشفوعا باتفاق متبادل بين أهداف الأداء والمؤشرات الكمية فيما يتصل بالمخاطر التي يتعين التصدي لها قبل استئناف أي شراكة تجارية.
    " 20.14 In addition, activities under this subprogramme would focus on increasing public awareness of the risks that natural, technological and environmental hazards pose to modern societies. UN " 20-14 إضافة إلى ذلك، ستركز الأنشطة تحت هذا البرنامج الفرعي على زيادة الوعي العام بالمخاطر التي تشكلها الأخطار الطبيعية والتكنولوجية والبيئية على المجتمعات الحديثة.
    The organization also reported on its work of raising awareness about the dangers encountered by women who are victims of trafficking in persons. UN وقدمت المنظمة أيضا تقريرا عن عملها في مجال التوعية بالمخاطر التي تهدد النساء من بين ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    'Our mission was to identify the dangers that cyclists face'on the city streets and soon we spotted one.' Open Subtitles مهمتنا كانت توعية الدرّاجين بالمخاطر التي قد تواجههم في شوارع المدينة , وقد رصدنا احدهم
    Recognizing the risk to United Nations personnel resulting from malicious acts, natural disasters and other emergency situations, UN وإذ تسلم بالمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة بسبب الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى،
    Counsel also submitted evidence concerning the danger for women in situations such as the author's, as well as extracts from the author's medical and psychological files following her suicide attempts. UN كما قدم المحامي أدلة تتعلق بالمخاطر التي تواجه النساء في الأوضاع المماثلة لوضع صاحبة البلاغ، فضلاً عن مقتطفات من ملفي صاحبة البلاغ الطبي والنفسي عقب محاولات الانتحار التي أقدمت عليها.
    The clear message was to take only those risks which would generate appropriate returns. UN والمغـزى الواضح لذلك هو الاكتفاء بالمخاطر التي تجلب عائدات ملائمـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more