"بالمساهمة في" - Translation from Arabic to English

    • to contribute to
        
    • contributing to
        
    • contribute to the
        
    • contribution to
        
    • contributed to
        
    • helping to
        
    • by contributing
        
    • contributions to
        
    The Member States should instead express their support by fulfilling their legal obligation to contribute to its financing. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تعرب عن دعمها بالوفاء بالتزامها القانوني بالمساهمة في تمويلها.
    I would like to emphasize the strong commitment of Hungary to contribute to the global fight against NCDs. UN وأود أن أؤكد على الالتزام القوي من جانب هنغاريا بالمساهمة في المكافحة العالمية للأمراض غير المعدية.
    The available fund management options allow donors to contribute to joint programmes using modalities that meet their own requirements. UN وتسمح الخيارات المتاحة في مجال إدارة الأموال للمانحين بالمساهمة في البرامج المشتركة باستخدام طرق تلبي متطلباتهم الخاصة.
    Parties and others interested in contributing to the preparations for the fair were invited to contact the Secretariat. UN وقال إن الأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بالمساهمة في الأعمال التحضيرية للمعرض مدعوة إلى الاتصال بالأمانة.
    We commit ourselves to contributing to a healthy world for every person. UN ونحن ملتزمون بالمساهمة في أن ينعم كل شخص بعالم موفور الصحة.
    It undertakes, to that end, to make its contribution to the forward march of humankind towards a better world. UN ولتحقيق تلك الغاية، فإنها تتعهد بالمساهمة في مسيرة البشرية التي تتقدم نحو عالم أفضل.
    Canada is proud to have contributed to efforts to draft the draft resolution. UN وتفتخر كندا بالمساهمة في جهود صياغة مشروع القرار.
    That contribution comes in addition to an earlier agreement under which Spain undertook to contribute to the ground segment, in which it is playing an important role. UN ويأتي هذا الإسهام إضافةً إلى اتفاق سابق تعهدت إسبانيا بموجبه بالمساهمة في القطاع الأرضي، الذي تؤدِّي فيه دوراً هاماً.
    The Principality of Monaco took part in the CERF pledging conference and has been honoured to contribute to the Fund since its inception. UN وشاركت إمارة موناكو في مؤتمر إعلان التبرعات، وتشرفت بالمساهمة في الصندوق منذ إنشائه.
    He reiterated Algeria's commitment to contribute to a lasting resolution of the refugee question. UN وفي الختام كرر التزام الجزائر بالمساهمة في إيجاد حل دائم لمسألة اللاجئين.
    In that regard, we welcome the commitment of Afghanistan and its immediate neighbours to contribute to regional security and prosperity. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالتزام أفغانستان وجيرانها المباشرين بالمساهمة في تحقيق الأمن والازدهار على المستوى الإقليمي.
    Tanzania remains committed to contribute to peace in Africa and the world. UN تنزانيا تظل ملتزمة بالمساهمة في تحقيق السلام في أفريقيا والعالم.
    It fully supported the Security Council Committees mandated to contribute to the fight against terrorism. UN وهي تقدم الدعم الكامل للجان مجلس الأمن المكلفة بالمساهمة في مكافحة الإرهاب.
    She reiterated the appeal to Member States to contribute to core resources. UN وكررت نداءها إلى الدول الأعضاء بالمساهمة في الموارد الأساسية.
    It also implies that many potential cooperating partners show an interest in contributing to the assessment process. UN وهذا يعني أيضا أن العديد من الشركاء المتعاونين المحتملين يبدون اهتماما بالمساهمة في عملية التقييــم.
    Now we want to formalize that role and broaden that cooperation by contributing to development and international security. UN والآن، نريد إضفاء الطابع الرسمي على ذلك الدور وتوسيع ذلك التعاون بالمساهمة في التنمية والأمن الدولي.
    We stand strongly committed to further contributing to the multifaceted activities of the United Nations. UN ونحن ملتزمون بالمساهمة في الأنشطة المتعددة الجوانب للأمم المتحدة.
    In the Horn of Africa, Italy has a traditional commitment to contributing to peace, security and development. UN وفي منطقة القرن الأفريقي، ما انفكت إيطاليا تلتزم بالمساهمة في السلام والأمن والتنمية.
    Belgium will not fail to make its contribution to international efforts for alternative development, which we fully support. UN وتتعهد بلجيكا بالمساهمة في الجهود الدولية من أجل التنمية البديلة، التي نؤيدها تماما.
    He didn't want to think that the product was hurting anybody, that it had contributed to the death of his brother-in-law, partner, and, in many ways, best friend. Open Subtitles كنا لا نريد أن نفكر في أنه ممكن أن يضر أي إنسان كي لا نشعر بالمساهمة في موته نحن وجميع من يعمل معنا من مشاركين ومساهمين
    The organization furthered Goal 7 by helping to develop the benefits that can be derived from space systems and technologies. UN وعززت المؤسسة الهدف 7 بالمساهمة في تطوير المكاسب التي يمكن جلبها من أنظمة وتكنولوجيات الفضاء.
    ● Increased compliance with government contributions to local office costs (GLOC) and strengthened cost-recovery. UN ● زيادة التزام الحكومات بالمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية وتقوية سبل استرداد التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more