"بالمضي في" - Translation from Arabic to English

    • to further
        
    • to proceed with
        
    • to continuing to
        
    • to pursue
        
    • be further
        
    • in the further
        
    The Government also pledged to pursue its efforts to further enhance the investment climate. UN وتعهدت الحكومة أيضاً بالمضي في جهودها الرامية إلى زيادة تحسين مناخ الاستثمار.
    The Partnership has committed itself to further developing and promoting the use of the sourcebook, through, for example, side events and workshops. UN وقد التزمت الشراكة بالمضي في تطوير وتعزيز الاستعانة بهذا الدليل عن طريق الأنشطة الجانبية وحلقات العمل، على سبيل المثال.
    In the new European Union human rights strategy, the European Union was committed to further developing its policy in the context of the Declaration. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي ملتزم في استراتيجيته الجديدة لحقوق الإنسان بالمضي في تطوير سياسته على أساس الإعلان.
    Following the recent extension of state administration in that area, the Government has given UNHCR permission to proceed with the verification of new arrivals in order to determine their status. UN وبعد مد نطاق إدارة الدولة مؤخرا في تلك المنطقة فإن الحكومة قد سمحت للمفوضية بالمضي في التحقق من اﻷفراد الجدد الذين يصلون وذلك من أجل تحديد مركزهم.
    It is my hope that you will adopt some of these proposals quickly in the plenary and permit us to proceed with implementation. UN ويحدوني اﻷمل بأن تعتمدوا بعض هذه المقترحات بسرعة في الجلسة العامة وتسمحوا لنا بالمضي في التنفيذ.
    We are, however, committed to continuing to explore various options for seeking a solution acceptable to all member States that will enable this Conference to get back to its substantive work. UN ومع ذلك، فنحن ملتزمون بالمضي في بحث مختلف الخيارات للتوصل إلى حل مقبول لجميع الدول الأعضاء، مما سيمكن هذا المؤتمر من العودة إلى عمله الموضوعي.
    All responsible factors should contribute towards such solutions, instead of encouraging those who perpetuate the crisis by resorting to further escalation of the war. UN وينبغي لجميع العناصر التي تشعر بالمسؤولية أن تسهم في إيجاد مثل هذه الحلول، بدلا من تشجيع الذين يطيلون أمد اﻷزمة بالمضي في تصعيد الحرب.
    659. Algeria expressed appreciation for Brunei Darussalam's commitment to further consolidate the enjoyment of human rights, and commended its acceptance of the recommendation to ratify the remaining core international human rights instruments. UN 659- أعربت الجزائر عن تقديرها لالتزام بروني دار السلام بالمضي في ترسيخ التمتع بحقوق الإنسان وأثنت على قبولها التوصية بالتصديق على ما تبقى من الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    That way, when the Congress ultimately gets itself engaged in a debate on the future size of the stockpile, it will have information on whether this is an approach worth considering that will allow us to further reduce the size of the stockpile. UN وبهذه الطريقة، عندما يقوم الكونغرس في نهاية العام الحالي بمناقشة حجم المخزون في المستقبل، سوف تكون لديه معلوما عما إذا كان هذا النهج يستحق الدراسة بحيث يسمح لنا بالمضي في تخفيض حجم المخزون.
    In general, delegations commented positively on the priority areas and outcomes and on the organization’s commitment to further define specific results for which it would be accountable. UN وعلﱠقت الوفود إيجابيا، بصورة عامة، على المجالات والنتائج المتصفة باﻷولوية وعلى التزام المنظمة بالمضي في تعيين نتائج محددة تكون هي مسؤولة عن تحقيقها.
    Her remarks included a commitment to further development of the reporting methodology to capture and summarize direct savings and other tangible improvements. UN ومن بين ما أعربت عنه في ملاحظاتها الالتزام بالمضي في تطوير طريقة إعداد التقارير من أجل التوصل إلى تحقيق وفورات مباشرة وإجراء تحسينات ملموسة أخرى.
    A debate took place and the decision by the United Nations country team was to proceed with recruitment. UN وخضع الأمر للمناقشة، واتخذ فريق الأمم المتحدة القطري قرارا بالمضي في عملية التعيين.
    The law allowed the Court to proceed with the trial even in the event that such a witness did not appear to give evidence. UN والقانون يسمح للمحكمة بالمضي في المحاكمة حتى في حالة عدم مثول شاهد بمثل هذه الأهمية أمامها للإدلاء بشهادته.
    The costing should be done and made public before the decision is made about whether to proceed with the project; UN وينبغي تقييم التكاليف والإعلان عنها قبل اتخاذ قرار يتعلق بالمضي في تنفيذ مشروع ما أم لا؛
    The costing should be done and made public before a decision is taken about whether to proceed with the project or not; UN وينبغي تقييم التكاليف والإعلان عنها قبل اتخاذ قرار يتعلق بالمضي في تنفيذ مشروع ما أم لا؛
    The costing should be done and made public before the decision is made about whether to proceed with the project; UN وينبغي تقييم التكاليف والإعلان عنها قبل اتخاذ قرار فيها يتعلق بالمضي في تنفيذ مشروع ما أم لا؛
    The decisions to proceed with such illegal actions not only seriously undermine the peace process and Israel's credibility in this regard, but are directly and physically harming the prospects for realization of the two-State solution. UN والقرارات بالمضي في هذه الأعمال غير القانونية لا تقوِّض عملية السلام ومصداقية إسرائيل في هذا الصدد بشكل خطير فحسب، بل تسيء بصورة مباشرة وملموسة إلى فرص تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    UNESCO is strongly committed to continuing to play its part with the broadest possible range of partners inside and outside the United Nations system to implement Agenda 21 and the agreements reached at this Earth Summit + 5. UN واليونسكو تلتزم بقوة بالمضي في القيام بدورها مع أوسع حلقة ممكنة من المشاركين داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والاتفاقيات التي توصلت إليها قمة اﻷرض + ٥.
    The obligation to negotiate did not mean that States were under any legal obligation to reach agreement; nor did such obligation necessarily involve an obligation to pursue lengthy negotiations if the circumstances showed that they would be superfluous. UN والالتزام بالتفاوض لا يعني خضوع الدول ﻷي التزام قانوني بالتوصل إلى اتفاق؛ ولا أن يتضمن هذا الالتزام بالضرورة التزاما بالمضي في مفاوضات مطولة إذا دلت الظروف على أنها غير مجدية.
    While it allows an action to be commenced to preserve a claim, it does not permit the action to be further pursued. UN ومع أنها تسمح ببدء الدعوى صونا للمطالبة فهي لا تسمح بالمضي في إجراءات الدعوى.
    The Women's Act and the Programme are of great significance in the history of the Chinese women's movement; their far-reaching influence has been reflected in the further elimination of all forms of discrimination against women, the enhancement of women's status and roles, and the establishment of a healthy social climate in which women enjoy respect and protection. UN وقانون المرأة والبرنامج وثيقتان هامتان في تاريخ حركة المرأة الصينية، ولهما دلالة بعيدة المدى فيما يتصل بالمضي في القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعزيز مركز ودور المرأة، وتهيئة مناخ سليم للسلوك الاجتماعي يتميز باحترام وحماية المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more