"بالمطالبة بتعويض" - Translation from Arabic to English

    • claim for compensation
        
    • claim for loss
        
    • claim for retention
        
    In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. UN ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط.
    In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. UN ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط.
    In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. UN ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط.
    The first error relates to the claim for loss of Military Assets - Luna Rockets. UN ويتعلق الخطأ الأول منهما بالمطالبة بتعويض عن خسارة أصول عسكرية هي صواريخ من طراز لونا.
    First, it found that where the project in question was in such trouble that it would never have reached a satisfactory conclusion, no positive recommendation could be made in relation to a claim for retention money. UN ورأى أولاً أنه عندما يكون المشروع المعني يواجه صعوبات لدرجة يصعب معها القول إنه يمكن بأي حال أن يصل إلى نهاية مرضية، فإنه لا يمكن إصدار توصية إيجابية تتصل بالمطالبة بتعويض تلك المبالغ.
    In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. UN ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط.
    In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. UN ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط.
    In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. UN ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط.
    In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. UN ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط.
    In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. UN ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط.
    In relation to the Committee's Views on Communications submitted under the Optional Protocol, the Committee finds it inappropriate that the State party should require the author of a communication on which the Committee has expressed its views to seek a remedy through the domestic courts, by way of further appeal or a claim for compensation. UN 154- وفيما يتعلق بآراء اللجنة بشأن البلاغات التي تقدم بموجب البروتوكول الاختياري، ترى اللجنة أنه ليس من الملائم أن تطلب الدولة الطرف من صاحب بلاغ أبدت اللجنة آراءها بشأنه أن يلتمس سبيل انتصاف عن طريق المحاكم المحلية بتقديم استئناف آخر أو بالمطالبة بتعويض.
    In relation to the Committee's Views on Communications submitted under the Optional Protocol, the Committee finds it inappropriate that the State party should require the author of a communication on which the Committee has expressed its views to seek a remedy through the domestic courts, by way of further appeal or a claim for compensation. UN 154- وفيما يتعلق بآراء اللجنة بشأن البلاغات التي تقدم بموجب البروتوكول الاختياري، ترى اللجنة أنه ليس من الملائم أن تطلب الدولة الطرف من صاحب بلاغ أبدت اللجنة آراءها بشأنه أن يلتمس سبيل انتصاف عن طريق المحاكم المحلية بتقديم استئناف آخر أو بالمطالبة بتعويض.
    The Panel does not consider, in respect of the claim for compensation paid to employees for unused annual leave days, that the Claimant incurred a loss by paying its employees for annual leave days accrued beyond the 120-day limit set by the Claimant. UN 310- فيما يتعلق بالمطالبة بتعويض المبالغ التي دفعت للموظفين عن رصيد الإجازة السنوية المتجمع، يعتبر الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد خسارة جراء دفعه لموظفيه مبلغاً عن رصيد الإجازة السنوية المتجمع لأكثر من 120 يوماً وهو الحد الذي يضعه عادة صاحب المطالبة.
    The petitioner also contends that a complaint under section 26 of the Act on Civil Liability (providing civil damages for infringements of a person's honour and reputation) would be ineffective, citing a 1999 decision of the Eastern High Court to the effect that racial discrimination does not in itself give rise to a claim for compensation to the offended person under the section in question. UN كما يزعم أنه لم يكن هناك جدوى من تقديم شكوى بموجب المادة 26 من قانون المسؤولية المدنية (التي تنص على تعويض الأضرار المدنية الناتجة عن المساس بشرف شخص ما وسمعته)، ويذكر الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في شرق البلد في عام 1999 والذي مفاده أن التمييز العنصري لا يخول في حد ذاته للشخص المتضرر حقاً بالمطالبة بتعويض بموجب المادة المعنية.
    The second error relates to the claim for loss of Military Assets - Missile Re-loader System. UN ويتعلق الخطأ الثاني بالمطالبة بتعويض عن خسارة أصول عسكرية هي منظومة إعادة تحميل القذائف.
    The claimant did not make a claim for loss of profits in respect of its trade in land, and argued that its securities investments were not affected by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يتقدم المطالب بالمطالبة بتعويض الكسب الفائت فيما يتعلق بتجارته بالأراضي، مدّعياً أن استثماراته في الأوراق المالية لم تتأثر بغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    The Panel finds the dates of loss to be as follows: in respect of the claim for contract losses, 2 August 1990; in respect of the claim for loss of tangible property, 15 January 1991; in respect of the claim for payment or relief to others, 15 September 1990; and in respect of the claim for other losses, 28 November 1990. UN ويرى الفريق أن تواريخ الخسارة هي على النحو التالي: 2 آب/أغسطس 1990 فيما يتعلق بالمطالبة بتعويض الخسائر في العقود؛ و15 كانون الثاني/يناير 1991 فيما يتعلق بالمطالبة بتعويض الخسارة في الممتلكات الملموسة؛ و15 أيلول/سبتمبر 1990 فيما يتعلق بالمطالبة بتعويض المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير؛ و28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن خسائر أخرى.
    With respect to the claim for retention monies, Bhandari stated that the retention monies became due and payable in 1987. UN 197- وفيما يتعلق بالمطالبة بتعويض عن مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة، ذكرت شركة " بهانداري " أن هذه المبالغ أصبحت مستحقة وواجبة الدفع في عام 1987.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more