Some subjects were not ready for codification or progressive development in the traditional sense. | UN | وبعض الموضوعات ليست جاهزة للتدوين أو التطوير التدريجي بالمعنى التقليدي. |
Refugees, in the traditional sense of the word, are now outnumbered by the sum of other categories of displaced persons, including internally displaced persons. | UN | كما أصبح اﻵن عدد اللاجئين، بالمعنى التقليدي للكلمة، أقل بكثير من مجموع أعداد الفئات اﻷخرى من المشردين، بما في ذلك المشردون داخليا. |
It should not, therefore, be regarded as a sustainable forest management fund in the traditional sense of the word. | UN | ولهذا فهو ينبغي ألا يعتبر صندوقا لﻹدارة المستدامة للغابات بالمعنى التقليدي للكلمة. |
All these may be regarded as development in the conventional sense. | UN | ويمكن النظر إلى جميع هذه التطورات باعتبارها تشكل عملية تنمية بالمعنى التقليدي لهذه الكلمة. |
Peace-keeping operations established in recent years had seldom dealt with international conflict in the classic sense. | UN | ونادرا ما تناولت عمليات حفظ السلم المنشأة في السنوات اﻷخيرة نزاعا دوليا بالمعنى التقليدي. |
His report stated that in Jamaica he had found not torture in the classical sense but numerous cases of punishment beatings, thus making an instant correlation between torture as defined under the Convention and cases of ill-treatment. | UN | ويذكر تقريره أنه في جامايكا لم يجد التعذيب بالمعنى التقليدي ولكن هناك حالات عديدة من حالات العقاب بالضرب، ومن ثم ربط على الفور بين التعذيب على النحو المعرّف بمقتضى الاتفاقية وحالات سوء المعاملة. |
Very simply, your anguish, your discontent, even your death is no longer necessary in a traditional sense. | Open Subtitles | ببساطة شديدة آلامكم,غضبك... حتى موتكم لنتصبحأمورضرورية... بالمعنى التقليدي |
The project did not seem to be one of codification or even progressive development in the traditional sense. | UN | ولا يبدو أن هذا المشروع يتسم بكونه مشروعا للتدوين ولا حتى للتطوير التدريجي بالمعنى التقليدي. |
The Commission's work would therefore be more of a study than an exercise in codification or progressive development in the traditional sense. | UN | وعليه فإن أعمال اللجنة ستكون أقرب إلى دراسة من أن تكون ممارسة في التدوين أو التطوير التدريجي بالمعنى التقليدي. |
Development is not merely a matter of cooperation or assistance in the traditional sense of transfers of resources or special treatment. | UN | إن التنمية ليست مجرد قضية تعاون أو مساعدة بالمعنى التقليدي لنقل الموارد أو المعاملة الخاصة. |
So now I am a father in the traditional sense? | Open Subtitles | اذن الأن انا الوالد بالمعنى التقليدي للكلمة ؟ |
Might need to face up to the fact that you're just not meant for a job in the traditional sense. | Open Subtitles | ربما يحتاج ان تواجهي حقيقة انك فقط لا تريدين عملاً بالمعنى التقليدي |
Sorry I've not been able to be a better friend to you in the traditional sense. | Open Subtitles | أعتذر بأني لم أكن لك صديق جيد بالمعنى التقليدي |
That is why I'm not asking for custody in the traditional sense. | Open Subtitles | لهذا السبب لا أطلب الحضانة بالمعنى التقليدي. |
Well, uh... as your friend, you might like to know that, um... we didn't have sex in the conventional sense. | Open Subtitles | بصفتي صديقك، ربما عليك أن تعلمي لم نحظى بالجنس بالمعنى التقليدي |
36. Bermuda has no natural resources in the conventional sense upon which to build a viable economy. | UN | ٣٦ - لا تملك برمودا أية موارد طبيعية بالمعنى التقليدي تستطيع أن تبني عليها اقتصادا قابلا للاستمرار. |
These treaties contain an aut dedere aut judicare clause in the classic sense of the word; | UN | فهذه المعاهدات تتضمن حكما بـ " الالتزام بالتسليم أو المحاكمة " بالمعنى التقليدي لهذا المصطلح؛ |
In the commentary submitted by Belgium to the International Law Commission in 2009 (A/CN.4/612, para. 15), we can even find a specific classification of such treaties which differentiates between those containing an aut dedere aut judicare clause in the classic sense of the word and those containing a judicare vel dedere clause. | UN | ويتضمن تعليق بلجيكا المشار إليه أعلاه الذي قدمته إلى لجنة القانون الدولي في عام 2009 (A/CN.4/612، الفقرة 15) تصنيفا محددا لهذه المعاهدات مع تمييز بين المعاهدات المتضمنة لبند الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بالمعنى التقليدي والمعاهدات المتضمنة لبند الالتزام بالمحاكمة أو التسليم(). |
At the present time, there are in essence no real borders in the classical sense among the countries of the region. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توجد أي حدود حقيقية بالمعنى التقليدي بين بلدان المنطقة. |
Dealing with the passage of time in a traditional sense. | Open Subtitles | بالتعامل مع مرور الوقت بالمعنى التقليدي |