"بالمفهوم الوارد في المادة" - Translation from Arabic to English

    • within the meaning of article
        
    • within the terms of article
        
    • in the sense of article
        
    • as defined under article
        
    • within the meaning of section
        
    It considered that the acts to which the complainant was subjected amounted to acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    It considered that the acts to which the complainant was subjected amounted to acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    The State party should enhance its efforts to qualitatively assess the situation of minority groups within the meaning of article 1 of the Convention, in particular the situation of persons who consider themselves part of the Roma community. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى التقييم النوعي لحالة جماعات الأقليات بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، لا سيما حالة الأشخاص الذين يعدون أنفسهم جزءاً من جماعة الروما.
    Upon a thorough review of the information before it, and bearing in mind the conflicting views of the authors and State party, the Committee finds that the authors have failed to demonstrate that either the terms of the Anti-Racism Law 927/79 or the application of the law by the courts discriminated against them within the terms of article 26. UN وترى اللجنة بعد إجراء استعراض متعمق للمعلومات المعروضة عليها، ومع مراعاة الآراء المتضاربة لأصحاب البلاغ والدولة الطرف، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن أحكام قانون مكافحة العنصرية 927/79 أو تطبيق هذا القانون من جانب المحكمة يشكلان تمييزاً ضدهم بالمفهوم الوارد في المادة 26.
    The petitioner therefore notes that all members of the ethnic group " Turks " are victims or potential victims in the sense of article 14 of the Convention. UN وعليه، لاحظ الملتمس أن جميع أفراد فئة " الأتراك " الإثنية هم ضحايا أو ضحايا محتملون بالمفهوم الوارد في المادة 14 من الاتفاقية.
    6.2 The complainant challenges the argument made by the State party at the time, according to which he would not be at risk as defined under article 3 of the Convention if he were extradited to Brazil. He claims that he provided sufficient evidence of that risk in his initial submission and in the course of his appeals before domestic courts. UN 6-2 ويعترض صاحب الشكوى على دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه لن يواجه أي خطر بالمفهوم الوارد في المادة 3 من الاتفاقية في حال ترحيله إلى البرازيل، مؤكِداً أنه قدَّم ما يكفي من المعلومات المفصَّلة بشأن هذا الخطر في رسالته الأولى وكذلك في الطعون التي رفعها إلى المحاكم الوطنية.
    The exclusion from the MPA of unmarried cohabiting persons of the opposite sex is not discriminatory within the meaning of section 15 of the Charter. UN فعدم تطبيق قانون الممتلكات الزوجية في حالة الأفراد الذين يختارون العيش خارج الإطار القانوني للزواج مع شركاء من الجنس الآخر، لا يشكل تمييزاً بالمفهوم الوارد في المادة 15 من الميثاق.
    From the author's perspective that the Disciplinary Appeals Commission and the High Administrative Court were no tribunals within the meaning of article 14, these bodies would not have been required to conduct oral hearings in the first place; UN وإذا كان صاحب البلاغ يعتبر أن لجنة الطعون التأديبية والمحكمة الإدارية العليا لا تستوفيان مواصفات الهيئات القضائية بالمفهوم الوارد في المادة 14، فإنه يُقرُّ بذلك بأن الهيئتين كلتيهما لم تكن مطالبة أصلاً بإجراء أية إجراءات شفوية؛
    As such, the State party further contends that the premature submission of their communication to the Committee should be considered as an abuse of their right of submission, within the meaning of article 3 of the Optional Protocol. UN وبهذا، فإن الدولة الطرف تدعي أيضاً أن تبكيرهما بتقديم بلاغهما إلى اللجنة يعد بمثابة إساءة استعمال لحقهما في تقديم البلاغ، بالمفهوم الوارد في المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    These provisions are applicable insofar as the acts to which the complainant was subjected are considered acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وتسري هذه الأحكام إذا اعتبرت الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى أفعال تعذيب بالمفهوم الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية.
    In the circumstances, the Committee concludes that the complainant's allegations must be duly taken into account and that the facts, as presented, constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة الشكوى يجب إيلاؤها الاعتبار الواجب وأن الوقائع، كما عرضتها صاحبة الشكوى، تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    These provisions are applicable insofar as the acts to which the complainant was subjected are considered acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وتسري هذه الأحكام إذا اعتبرت الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى أفعال تعذيب بالمفهوم الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية.
    In the circumstances, the Committee concludes that the complainant's allegations must be duly taken into account and that the facts, as presented, constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة الشكوى يجب إيلاؤها الاعتبار الواجب وأن الوقائع، كما عرضتها صاحبة الشكوى، تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Consequently, the authors cannot claim to be victims, within the meaning of article 1 of the Optional Protocol, whose right to life is violated or is under any imminent prospect of violation. UN وبناءً عليه، لا يمكن لأصحاب البلاغ الادعاء بأنهم ضحايا، بالمفهوم الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، انتُهِك حقهم في الحياة أو بأن هذا الحق مُعرَّض لانتهاك وشيك.
    6.3 The Committee then must consider whether the authors are " victims " within the meaning of article 1 of the Optional Protocol. UN 6-3 ثم يجب على اللجنة أن تنظر في ما إذا كان أصحاب البلاغ " ضحايا " بالمفهوم الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    While the Special Rapporteur accepts that the level of control by Israel over Gaza may fall short of occupation within the meaning of article 42 of The Hague Regulations, as a territory actually placed under the authority of a hostile army, Israel still exercises a good deal of control over the situation in the territory. UN وبينما يسلم المقرر الخاص بأن السيطرة التي تفرضها إسرائيل على قطاع غزة لا تبلغ مبلغ الاحتلال بالمفهوم الوارد في المادة 42 من قواعد لاهاي، التي تعتبر الأرض مُحتلةً أن تُوضع عملياً تحت سلطة الجيش الغازي، فإنه يعتبر أن إسرائيل لا تزال تسيطر بدرجة كبيرة على الوضع في الإقليم.
    These provisions are applicable insofar as the acts to which the complainant was subjected are considered acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وتسري هذه الأحكام إذا اعتُبرت الأفعال التي تعرض لها الضحية أفعال تعذيب بالمفهوم الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية().
    Upon a thorough review of the information before it, and bearing in mind the conflicting views of the authors and State party, the Committee finds that the authors have failed to demonstrate that either the terms of the Anti-Racism Law 927/79 or the application of the law by the courts discriminated against them within the terms of article 26. UN وترى اللجنة بعد إجراء استعراض متعمق للمعلومات المعروضة عليها، ومع مراعاة الآراء المتضاربة لأصحاب البلاغ والدولة الطرف، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن أحكام قانون مكافحة العنصرية 927/79 أو تطبيق هذا القانون من جانب المحكمة يشكلان تمييزاً ضدهم بالمفهوم الوارد في المادة 26.
    The Committee was not in a position to reconcile these disputed issues of fact and law and found that the authors had failed to demonstrate that either the terms of the Anti-Racism Law 927/79 or the application of the law by the courts discriminated against them within the terms of article 26. UN ولم تكن اللجنة في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون، ورأت أن صاحبتي البلاغ لم تثبتا أن أحكام قانون مكافحة العنصرية 927/79 أو تطبيق هذا القانون من جانب المحاكم قد شكلا تمييزاً ضدهما بالمفهوم الوارد في المادة 26.
    It was, however, noted that the draft articles needed to reflect the proposition that if a " crime " in the sense of article 19 had been committed, or a norm of jus cogens had been violated, restitution could not be waived by the injured State in favour of compensation, since the vital interests of the international community as a whole were at stake in such cases. UN غير أنه لوحظ أن من اللازم أن تعكس مشاريع المواد القول بأنه في حالة ارتكاب " جناية ما " بالمفهوم الوارد في المادة 19 أو انتهاك قاعدة من القواعد الآمرة لا يمكن للدولة المضرورة أن تتنازل عن الرد مقابل التعويض إذ إن المصالح الحيوية للمجتمع الدولي ككل تتعرض للخطر في مثل هذه الحالات.
    While the latter terms relate solely to the issue of pay, the new objective is that all forms of occupational classification relating to the conditions of employment in the sense of article 127 of the law of 4 August 1978, i.e. including those that are not related to training and salary differentiation, should be covered by these terms (for example, with respect to vocational guidance and career counselling). UN إن هذه المصطلحات تختص بمفهوم اﻷجر حصرا، بينما يشمل الهدف جميع أشكال " تصنيف المهن الذي يرتبط بأحوال العمل بالمفهوم الوارد في المادة ١٢٧ من قانون ٤ آب/أغسطس ١٩٧٨، والذي يشمل ليس فقط ما يتصل بالتدريب والاختلاف في اﻷجور، بل أمور أخرى تتعلق بالتوجيه المهني مثلا.
    6.2 The complainant challenges the argument made by the State party at the time, according to which he would not be at risk as defined under article 3 of the Convention if he were extradited to Brazil. He claims that he provided sufficient evidence of that risk in his initial submission and in the course of his appeals before domestic courts. UN 6-2 ويعترض صاحب الشكوى على دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه لن يواجه أي خطر بالمفهوم الوارد في المادة 3 من الاتفاقية في حال ترحيله إلى البرازيل، مؤكِداً أنه قدَّم ما يكفي من المعلومات المفصَّلة بشأن هذا الخطر في رسالته الأولى وكذلك في الطعون التي رفعها إلى المحاكم الوطنية.
    Finally, as to the requalification of the crime to a lenient one, the representative highlights that the defendants used a wooden bat, which could be easily qualified as " weapon " within the meaning of section 245 of the Criminal Code. UN أخيراً، وبخصوص إعادة تكييف الجريمة بوصفها جريمة خفيفة، يشير ممثل مقدمي الالتماس إلى أن المدعى عليهم استخدموا عصا خشبية يمكن وصفها بسهولة على أنها تشكِّل " سلاحاً " بالمفهوم الوارد في المادة 245 من القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more