"بالمقاضاة" - Translation from Arabic to English

    • to prosecute
        
    • prosecution of
        
    • litigation
        
    • prosecuting
        
    • prosecuted
        
    • the prosecution
        
    • to prosecution
        
    • sue
        
    The focus, therefore, should be on the conditions for triggering the obligation to prosecute. UN ولذلك ينبغي التركيز على شروط نشوء الالتزام بالمقاضاة.
    The focus, therefore, should be on the conditions for triggering the obligation to prosecute. UN ولذلك ينبغي التركيز على شروط نشوء الالتزام بالمقاضاة.
    Participants also stressed the difficulties associated with the prosecution of preventive offences. UN وأكد المشاركون أيضا على الصعوبات المرتبطة بالمقاضاة على الجرائم الممكن منعها.
    Moreover, they represent important new building blocks in international jurisprudence with regard to the prosecution of the most serious international crimes. UN وفضلا عن ذلك، فهي تمثل عناصر جديدة هامة في بناء التشريع الدولي فيما يتعلق بالمقاضاة في أخطر الجرائم الدولية.
    The defendant's liquidator argued that the usual method of proceeding in such circumstances was not by litigation or arbitration but by proof of debt. UN جادل مصفِّي المدعى عليه بأن الأسلوب المتبع المعتاد في تلك الظروف ليس بالمقاضاة أو بالتحكيم بل بإثبات مديونية.
    Prosecutors allocated to prosecuting cases of torture are also not necessarily of senior rank or properly experienced. UN وإن المدعين العامين الذين يكلفون بالمقاضاة في حالات التعذيب ليسوا بالضرورة في رتب عليا أو ذوي خبرة مناسبة.
    Domestic violence was unconditionally prosecuted. UN وتقوم السلطات بالمقاضاة على نحو غير مشروط في حالات العنف المنزلي.
    The Public Prosecutor is responsible for the conduct of all criminal prosecutions in Vanuatu and makes decisions related to prosecute independent from the police as investigative agency. UN ويعنى المدعي العام بسير جميع أعمال الملاحقة القضائية الجنائية في فانواتو ويتخذ قرارات تتعلق بالمقاضاة على نحو مستقل عن الشرطة باعتبارها الوكالة القائمة بالتحري.
    In many cases, the evidence to prosecute collusion incidences is usually lacking. UN وفي كثير من الحالات، يُفتقر عادةً إلى الأدلة التي تسمح بالمقاضاة بشأن التواطؤ.
    The obligation to prosecute and punish should cover all material and intellectual perpetrators of the violation. UN وينبغي أن يشمل الالتزام بالمقاضاة وبالمعاقبة جميع مرتكبي الانتهاك الفعليين والعقول المدبرة له.
    I'm so glad you're going to prosecute. We have confidence- Open Subtitles انا مسرور جدا انك ستقوم بالمقاضاة لدينا ثقة
    What was specific to the topic and the precise meaning of the Latin maxim aut dedere aut judicare was that, failing an extradition, an obligation to prosecute arose. UN أما فيما يتعلق بالموضوع تحديدا، وبالمعنى الدقيق للقاعدة اللاتينية المأثورة " إما التسليم وإما المحاكمة " ، فهو نشوء التزام بالمقاضاة في حالة عدم التسليم.
    This is often accompanied by mandatory prosecution of the perpetrator regardless of the victim's concerns. UN وكثيراً ما يكون ذلك مصحوباً بالمقاضاة الإلزامية لمرتكب هذا العنف بغض النظر عن شواغل الضحية.
    In the absence of such a decision the victim cannot take over the prosecution of the case on his own behalf. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذا القرار لن يتمكن الشخص الضحية من القيام بالمقاضاة في القضية بالأصالة عن نفسه.
    A human rights-based approach also allows for effective prosecution of traffickers, putting the emphasis on the right to effective remedy for the victim. UN والأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان يسمح أيضا بالمقاضاة الفعالة للمتَّجرين، وبالتركيز على حق الضحية في الانتصاف الفعال.
    However, a new attitude is evolving with respect to the prosecution of sexual violence committed during armed conflict as serious international crimes. UN غير أنه أخذ ينشأ موقف جديد فيما يتعلق بالمقاضاة على العنف الجنسي المقترف خلال المنازعات المسلحة بوصفه جريمة دولية جسيمة.
    It mainly engages in counselling, not litigation; UN وهي تضطلع أساسا بتقديم المشورة لا بالمقاضاة ؛
    Um, I'm assuming the cave-in begins... with the threat of litigation from Big Tobacco. Open Subtitles اعتقد ان ... ان الإنهيار سيبدأ بتهديدا بالمقاضاة من شركات التبغ الكبرى
    Nor does the Covenant imply any unconditional requirement that allegations must be prosecuted if the prosecuting authorities fairly determine that the objective facts clearly fall outside the scope of applicable criminal law. UN ولا يفرض العهد أيضاً الالتزام بالمقاضاة إذا أصدرت السلطات المكلفة بالملاحقة قراراً منصفاً مفاده أن الوقائع الموضوعية لا تندرج في نطاق القانون الجنائي المطبق.
    Fourth, prosecuting violations of unauthorized fishing activities, which occurred within the jurisdiction of a foreign country, was expensive, involving, for example, the cost of providing transportation to witnesses. UN ورابعا، إن القيام بالمقاضاة بشأن الانتهاكات الناشئة عن أنشطة الصيد غير المأذون به التي تحدث داخل الإقليم الخاضع لولاية بلد أجنبي، ينطوي على تكلفة عالية، تتضمن، على سبيل المثال، نفقات تَنَقُّل الشهود.
    In addition there is domestic criminal legislation under which the component activities of such acts may be prosecuted. UN وإضافة إلى ذلك، توجد تشريعات جنائية محلية تسمح بالمقاضاة على الأنشطة التي تتكون منها هذه الأعمال الإجرامية.
    134 and 135. We cannot support recommendation 134 with respect to prosecution. UN التوصيتان 134 و135، لا نستطيع دعم التوصية 134 فيما يتعلق بالمقاضاة.
    Then why did he sue for sole custody? Open Subtitles لما قام إذاً بالمقاضاة للحصول على الحضانة الكاملة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more