"بالمقتضيات" - Translation from Arabic to English

    • requirements of
        
    • the requirements
        
    • requirements for
        
    • exigencies
        
    • requirements and
        
    • time requirements
        
    • requirements that
        
    The case concerned the formal requirements of an application to have a foreign arbitral award declared enforceable in Germany. UN كانت القضية تتعلق بالمقتضيات الشكلية الخاصة بطلبٍ مقدّم التماساً لإعلان وجوب إنفاذ قرار تحكيم أجنبي في ألمانيا.
    Any such limitations shall be non-discriminatory and strictly necessary solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and for meeting the just and most compelling requirements of a democratic society. UN ويجب أن تكون هذه القيود غير تمييزية ولازمة وأن يكون غرضها الوحيد ضمان ما توجبه حقوق وحريات الغير من اعتراف واحترام والوفاء بالمقتضيات العادلة والأشد ضرورة لقيام مجتمع ديمقراطي.
    Subject to the requirements set out in this Convention: UN رهنا بالمقتضيات المبينة في هذه الاتفاقية:
    Subject to the requirements set out in this Convention: UN رهنا بالمقتضيات المبينة في هذه الاتفاقية:
    Some States might be reluctant to provisionally apply international treaties, both for policy reasons and because of constitutional constraints relating to procedural requirements for accession to treaties. UN وقد تكون بعض الدول مترددة في تطبيق المعاهدات الدولية مؤقتا، سواء لأسباب تتعلق بالسياسة أو بسبب القيود الدستورية المتعلقة بالمقتضيات الإجرائية للانضمام إلى المعاهدات.
    The Administration stated that " steps are under way to establish a formal review mechanism that will respond to the different exigencies. UN وذكرت اﻹدارة أنه " يجرى حاليا اتخاذ خطوات ﻹنشاء آلية استعراض رسمية تفي بالمقتضيات المختلفة.
    The main reason for monitoring radiation exposures in the workplace is to provide a basis for controlling the exposures and for ensuring compliance with regulatory requirements and managerial policies. UN والسبب الرئيسي لرصد حالات التعرض لﻹشعاع في مكان العمل هو توفير أساس لضبط حالات التعرض وضمان التقيد بالمقتضيات التنظيمية والسياسات الادارية.
    Each expert will be advised of the time requirements and deadlines for the review process, and will do everything in his or her power to meet these deadlines. UN 6- يتم إبلاغ كل خبير بالمقتضيات والمواعيد الزمنية النهائية لعملية الاستعراض، ويقوم كل خبير ببذل كل ما في وسعه للتقيد بهذه المواعيد النهائية.
    However the Team notes that the regime does not require such action, which could in fact create problems with implementation as listings are not designed to meet the procedural requirements of a criminal statute. UN ولكن الفريق يلاحظ أن نظام تجميد الأصول لا يتطلب إجراءات من هذا القبيل، إذ قد تخلق هذه الإجراءات في الواقع مشاكل في التنفيذ لأن الهدف من الإدراجات ليس الوفاء بالمقتضيات الإجرائية لقانون جنائي.
    - have knowledge of the ethical requirements of the profession.” UN - أنهم يلمون بالمقتضيات اﻷخلاقية للمهنة. "
    The Assembly had considered illicit trafficking by sea in the context of measures to promote judicial cooperation and made a number of practical recommendations on steps that States should take to ensure that the relevant requirements of the 1988 Convention were met, for example by reviewing national legislation. UN ونظرت الجمعية في موضوع الاتجار غير المشروع عن طريق البحر في سياق التدابير المتعلقة بتعزيز التعاون القضائي وقدمت عددا من التوصيات العملية المتعلقة بالخطوات التي ينبغي أن تتخذها الدول لكفالة الوفاء بالمقتضيات ذات الصلة في اتفاقية عام ١٩٨٨، عن طريق مراجعة التشريعات الوطنية مثلا.
    It continues on to say that the barrier constitutes breaches by Israel of its obligations under the applicable humanitarian law and that it cannot be justified by military exigencies or by the requirements of national security or public order. UN وتضيف المحكمة قائلة إن الجدار يمثل انتهاكات من إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني المطبق، وإنه لا يمكن تبريره بالمقتضيات العسكرية أو بمتطلبات الأمن الوطني أو النظام العام.
    On enactment of that bill it is anticipated that New Zealand will be fully compliant with the relevant requirements of Resolution 1373 and FATF recommendations I-V. UN وفور سريان ذلك القانون، ينتظر أن تصبح نيوزيلندا متقيدة تماما بالمقتضيات ذات الصلة الواردة في القرار 1373 وبالتوصيات من الأولى إلى الخامسة الصادرة عن فرقة العمل.
    This initial collection became the basis for a more systematic programme of creation of an electronic library with expanded scope in order to collect and systematize legal knowledge related to the substantive requirements of the Convention. UN وقد أصبحت هذه المجموعة الأولية قاعدة لبرنامج أكثر انتظاما لإنشاء مكتبة إلكترونية على نطاق موسّع بغية جمع المعارف القانونية المتعلقة بالمقتضيات الموضوعية للاتفاقية وتنسيقها منهجيا.
    Subject to the requirements set out in this Convention: UN رهنا بالمقتضيات المبيّنة في هذه الاتفاقية:
    Subject to the requirements set out in this Convention: UN رهنا بالمقتضيات المبيّنة في هذه الاتفاقية:
    Criminal law meets the requirements set out in the various anti-terrorism conventions. UN ويفي القانون الجنائي بالمقتضيات المنصوص عليها في مختلف الاتفاقيات الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    The steps already taken by the Secretariat to improve its management capacity were welcome, but the task of catching up with the requirements had been made more difficult by the General Assembly's recent tendency to slice budgetary periods up into small pieces. UN وأن اتجاه الجمعية العامة مؤخرا إلى تقسيم فترات الميزانية إلى أجزاء قصيرة قد زادت من صعوبة مهمة اللحاق بالمقتضيات.
    This system has introduced more transparency and equity for staff while at the same time meeting organizational requirements for the smooth turnover of staff through advance decision-making. UN وأدخل هذا النظام مزيدا من الوضوح والانصاف بالنسبة للموظفين مع الوفاء في الوقت نفسه بالمقتضيات التنظيمية لتأمين السلاسة عند تغيير الموظفين، وذلك باتخاذ القرارات مسبقا.
    The citizen invoking it seeks to have an allegedly unconstitutional provision declared formally or procedurally inadmissible on the grounds that it does not meet the formal constitutional requirements for it to be valid. UN ويسعى المواطن الذي يلتمس هذه الوسيلة إلى الإعلان رسمياً عن عدم مقبولية حكم يُزعَم أنه مخالف للدستور رسمياً أو إجرائياً لعدم وفائه بالمقتضيات الدستورية الرسمية اللازمة لصحته.
    The Administration stated that " steps are underway to establish a formal review mechanism that will respond to the different exigencies. UN وذكرت الادارة أنه " يجرى حاليا اتخاذ خطوات ﻹنشاء آلية استعراض رسمية تفي بالمقتضيات المختلفة.
    The latter standards require that the Board comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free from material misstatement. UN وتتطلب هذه المعايير أن يتقيد المجلس بالمقتضيات الأخلاقية، وأن يقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة للتأكد على نحو معقول من خلو البيانات المالية من الأخطاء الجوهرية.
    Each expert will be advised of the time requirements and deadlines for the review process, and will do everything in his or her power to meet these deadlines. UN 6- يتم إبلاغ كل خبير بالمقتضيات والمواعيد الزمنية النهائية لعملية الاستعراض، ويقوم كل خبير ببذل كل ما في وسعه للتقيد بهذه المواعيد النهائية.
    The Working Group was of the view that the two lines of work were not mutually exclusive, in particular since the Convention dealt with requirements that were typically found in legislation, and legal obstacles, being statutory in nature, could not be overcome by contractual provisions or non-binding standards. UN وكان من رأي الفريق العامل أن هذين الخطين من العمل لا يستبعد أي منهما الآخر، وخاصة لأن الاتفاقية تُعنى بالمقتضيات التي توجد عادة في التشريعات، ولأن العقبات القانونية التي، هي تشريعية بطبيعتها، لا يمكن تذليلها بأحكام تعاقدية أو بمعايير غير مُلزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more