Contrary to the former provision, section 267 allows for private prosecution. | UN | وخلافاً للمادة السابقة، فإن المادة 267 تسمح بالملاحقة القضائية الخاصة. |
The prosecutor may employ the principle of discretionary prosecution. | UN | ويجوز للمدَّعي العام إعمال سلطته التقديرية بالملاحقة القضائية. |
The United States remains committed to the effective prosecution of these crimes, both at the national and the international levels. | UN | لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالملاحقة القضائية الفعالة لمرتكبي هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
States should ensure that they are willing and able to prosecute fraud offenders that are not extradited solely on the ground that they are nationals, in implementation of the optional article 15, paragraph 4. | UN | فعلى الدول أن تؤكد رغبتها وقدرتها فيما يتعلق بالملاحقة القضائية لمرتكبي جرائم الاحتيال الذين لا تسلّمهم لغير ما سبب سوى أنهم من رعاياها إنفاذا للفقرة 4 من المادة 15 الاختيارية. |
The States concerned that are not the prosecuting State should assist the prosecuting State in every possible way. | UN | وينبغي للدول المعنية غير المضطلعة بالملاحقة القضائية أن تقدم كل أوجه المساعدة الممكنة للدولة التي تتولى المحاكمة. |
Definitions of relevant terms with regard to prosecutions of cases of illegal traffic in hazardous waste | UN | تعاريف المصطلحات ذات الصلة بالملاحقة القضائية لدعاوى الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة |
However, it argues that it does not follow from the Convention that prosecution should be initiated in all cases reported to the police. | UN | ومع ذلك، تدعي أن الاتفاقية لا تقضي بالملاحقة القضائية في جميع القضايا التي تُعرض على الشرطة. |
He maintains that his involvement in secret missions can of itself lead to prosecution in his country of origin. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي. |
He maintains that his involvement in secret missions can of itself lead to prosecution in his country of origin. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي. |
His country was in favour of establishing such a court, which could undertake the prosecution of grave crimes meriting the condemnation of the international community. | UN | وقال إن بلده يؤيد إنشاء تلك المحكمة التي يمكن أن تضطلع بالملاحقة القضائية للجرائم الجسيمة التي يدينها المجتمع الدولي. |
Despite these efforts, however, Nicaragua still does not have an effective prosecution strategy. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن نيكاراغوا لا تزال تفتقر إلى استراتيجية فعالة فيما يتعلق بالملاحقة القضائية. |
Peace activists and anti-war protesters have been maligned and threatened with prosecution for defying travel restrictions. | UN | وجرى التشهير بدعاة السلام ومعارضي الحرب وهددوا بالملاحقة القضائية بتهمة انتهاك القوانين التي تحظر السفر. |
Vanuatu ratified the United Nations Convention against torture and has a state obligation to implement reforms regarding prosecution for acts of torture, attempt to commit torture, or complicity or participation in torture. | UN | صدقت فانواتو على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، وتلتزم كدولة بتنفيذ إصلاحات تتعلق بالملاحقة القضائية على ارتكاب أعمال التعذيب، أو محاولة ممارسة التعذيب، أو التواطؤ أو المشاركة في ممارسته. |
" For any given case the following questions, principally of the prosecution, could be asked: | UN | ' ' يمكن توجيه الأسئلة التالية بشأن أي دعوى معينة، والتي تتعلق بالأساس بالملاحقة القضائية: |
" For any given case the following questions, principally of the prosecution, could be asked: | UN | ' ' يمكن توجيه الأسئلة التالية بشأن أي دعوى معينة، والتي تتعلق بالأساس بالملاحقة القضائية: |
Victims of criminal offences may also initiate prosecution by filing a civil action before an investigating judge. | UN | ويجوز أيضاً لضحايا الأفعال الإجرامية المبادرة بالملاحقة القضائية من خلال رفع دعوى مدنية لدى قاضٍ للتحقيق. |
(ii) To prosecute as a matter of priority other persons responsible for crimes committed against children; | UN | ' 2` القيام على سبيل الأولوية بالملاحقة القضائية للأشخاص الآخرين المسؤولين عن الجرائم المرتكبة بحق الأطفال؛ |
Given the international obligation that States had to prosecute the perpetrators of the most serious crimes under international law, there was no immunity ratione materiae for State officials suspected of committing such crimes. | UN | فبالنظر إلى المسؤولية الدولية التي تقضي بوجوب أن تقوم الدول بالملاحقة القضائية لمرتكبي أشد الجرائم خطورة بمقتضى القانون الدولي، لا تكون هناك حصانة موضوعية لمسؤولي الدولة المشتبه بارتكابهم هذه الجرائم. |
Criminal proceedings could be initiated and conducted only at the prosecutor's request, and he or she had the legal obligation to prosecute if there was evidence that an offence had been committed, unless the law stipulated otherwise. | UN | ولا تُستهل الإجراءات الجنائية وتُجرى إلاّ بناءً على طلب عضو النيابة العامة، ويقع عليه التزام قانوني بالملاحقة القضائية إذا كانت هناك أدلة على ارتكاب جريمة، إلاّ إذا نص القانون على خلاف ذلك. |
Furthermore, a court order was not required for the prosecuting authority to seize bank and financial records. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تُلزَم السلطة المعنيَّة بالملاحقة القضائية بالحصول على أمر صادر عن محكمة لغرض حجز السِّجلات المصرفية والمالية. |
States must ensure that investigations into threats and attacks are conducted effectively, promptly, thoroughly, independently and impartially, and that prosecutions are brought where there is the evidence to do so. | UN | ويجب أن تحرص الدول على إجراء تحقيق فعال وفوري وشامل ومستقل ونزيه في حالات التهديد والاعتداء، والقيام بالملاحقة القضائية حيثما توافرت الأدلة التي تتيح ذلك. |
The NPA has complete independence in prosecutorial decisions. | UN | وتتمتع السلطة الوطنية للمقاضاة بالاستقلالية التامة في القرارات المتعلقة بالملاحقة القضائية. |
123. The Commission recommends that the following persons be prosecuted: Abilio Mesquita, Artur Avelar Borges, Almerindo da Costa, Pedro da Costa, Valente Araújo and a person described as Elvis. | UN | 123 - وتوصي اللجنة بالملاحقة القضائية للأشخاص التالية أسماؤهم: أبيليو ميسكويتا، وأرتور أفيلار بورغيس، وألميريندو دا كوستا، وبيدرو دا كوستا، وفالينتي أراوخو، وشخص ذُكر أن اسمه إلفيس. |