"بالمناخ السياسي" - Translation from Arabic to English

    • political climate
        
    • political environment
        
    ...have nothing to do with the contract and everything to do with the changing political climate in Venezuela? Open Subtitles لا يتعلق بتاتاً بالعقد ويتعلق بشكل كامل بالمناخ السياسي المتغير في فنزويلا؟
    For the last few years we have been congratulating ourselves, declaring the end of the cold war and welcoming the new relaxed and positive international political climate. UN في السنوات القليلة الماضية هنأنا أنفسنا بإعلان انتهاء الحرب الباردة ورحبنا بالمناخ السياسي الدولي اﻹيجابي الجديد الخالي من التوترات.
    The current political climate, the non-transparent allocation of returns funding from the Kosovo consolidated budget, as well as the arrest of an internally displaced person on suspicion of a war crime in 1999 had a negative impact on the returns process UN فقد تأثرت عمليات العودة سلبيا بالمناخ السياسي الحالي ومن جراء عدم شفافية تخصيص التمويل لتلك العمليات من الميزانية الموحدة لكوسوفو وإلقاء القبض على شخص نازح للاشتباه في ارتكابه جريمة حرب في عام 1999
    The Special Representative compiled three reports during the election period examining these and other problems that continue to harm the political environment. UN وأعد الممثل الخاص أثناء فترة الانتخابات ثلاثة تقارير تدرس هذه المشاكل وغيرها وهي لا تزال تضر بالمناخ السياسي.
    However, the political environment, general lack of security and counter-insurgency operations in large parts of Donetsk and Luhansk oblasts significantly and adversely affected electoral preparations there. UN ومع ذلك، فقد تأثرت الأعمال التحضيرية للانتخابات تأثرا سلبيا كبيرا بالمناخ السياسي والغياب العام للأمن وتنفيذ عمليات مكافحة العصيان في أجزاء كبيرة من إقليمي دونتسك ولوهانسك.
    A credible policy framework to promote economic growth and human development in indebted countries, particularly in Africa, must address issues relating to the political climate. UN لا بد لإطار السياسة العامة الجدير بالثقة لتشجيع النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في البلدان المدينة، وخاصة في أفريقيا، أن يتطرق للمسائل المتعلقة بالمناخ السياسي.
    66. In terms of the current political climate, there is serious concern that candidates are targets of violence, harassment and intimidation. UN 66 - وفيما يتعلق بالمناخ السياسي الراهن، فإن من دواعي القلق الشديد أن المرشحين يتعرضون للاعتداءات البدنية والمضايقة والتخويف.
    Countering the notion that the report had substantially implicated Syrian involvement, he said the report had been clearly influenced by the political climate prevailing in Lebanon after the assassination. UN وفي معرض تفنيده ما أومأ إليه التقرير من تورط سورية في هذا العمل، قال إن من الواضح أن التقرير تأثر بالمناخ السياسي السائد في لبنان بعد عملية الاغتيال.
    However, the evolution in the opposite direction of GDP and money supply during the first three quarters, which had been influenced by an unfavourable political climate and a rising budget deficit, had earlier led to a depreciation of 175 per cent. UN إلا أن التطور في الاتجاه المعاكس للناتج المحلي الاجمالي وعرض العملة أثناء الفصول الثلاثة اﻷولى، اللذين تأثرا بالمناخ السياسي غير المؤاتي وبازدياد العجز في الميزانية، كانا قد أديا في وقت سابق الى انخفاض في قيمة العملة بنسبة ١٧٥ في المائة.
    25. The second general theme related to the current international political climate and the negative impact that this was having with respect to their mandates and the general human rights situation. UN 25- أما الموضوع العام الثاني فقد كان يتعلق بالمناخ السياسي الدولي الراهن، وتأثيره السلبي على ولاياتهم والوضع العام لحقوق الإنسان.
    12. The general security situation has been affected by the overall political climate, leading to repeated reports of alleged coup plots. UN 12 - تأثرت الحالة الأمنية العامة بالمناخ السياسي السائد في البلد، مما أدى إلى تكرار ورود تقارير عن مؤامرات انقلابية يدعى أنها حدثت.
    72. The Egyptian delegation had studied the report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in South Africa and welcomed the new political climate existing in that fraternal country since the elections of the previous April. UN ٧٢ - وقال إن الوفد المصري، بعد أن درس تقرير المقرر الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا، ليشيد بالمناخ السياسي الجديد الذي خيم على هذا البلد الشقيق منذ انتخابات نيسان/أبريل الماضي.
    6. The work and productivity of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly remained affected by the negative political climate, strained political relations and the continuous impasse in the Council of Ministers. UN 6 - ولا يزال عمل الجمعية البرلمانية في البوسنة والهرسك وإنتاجيتها متأثريْن بالمناخ السياسي السلبي والعلاقات السياسية المتوترة والمأزق المستمر الذي يواجهه مجلس الوزراء.
    In view of all that had to be done and the difficulties stemming from the political climate in Togo, members of Parliament felt that the two months provided for under the Constitution for organizing Presidential elections was clearly not enough and that it was unrealistic to think that that could be done given the particular situation in Togo. UN ونظرا لضخامة المهام القائمة والصعوبات المتصلة بالمناخ السياسي التوغولي، رأى أعضاء البرلمان أن من الواضح أن مدة الشهرين المنصوص عليها في الدستور كأجل لإجراء الانتخابات الرئاسية قصيرة للغاية، وأن إمكانية إجراء هذه الانتخابات غير واقعية بالنظر إلى الخصوصيات الوطنية.
    The premature and prejudicial naming of six individuals by the Prosecutor of the International Criminal Court, as bearing the greatest responsibility for the post- election violence, has slowed down the implementation of the new Constitution, the reform process and interfered with the delicate political climate. UN وأدى قيام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية باتهام ستة أفراد مسمياً إياهم بأسمائهم قبل الأوان وعلى نحو ضار، بوصفهم يتحمّلون القسط الأكبر من المسؤولية عن أعمال العنف، إلى إبطاء تنفيذ الدستور الجديد وعملية الإصلاح والإضرار بالمناخ السياسي الدقيق.
    Article 39 of the Constitution bears special relevance to Croatia's current political climate, in that it states that any call or incitement to war, or resort to national, racial or religious violence, as well as any form of intolerance generally, shall be prohibited and punishable. UN ٦٦- وتتصل المادة ٩٣ من الدستور اتصالا خاصا بالمناخ السياسي الحالي في كرواتيا، إذ أنها تنص على أن أية دعوة أو تحريض على الحرب أو لجوء الى العنف القومي أو العنصري أو الديني وكذلك التعصب بكافة أشكاله، تعتبر جميعا أمورا محظورة وتقع تحت طائلة العقوبة.
    Article 39 of the Constitution bears special relevance to Croatia's current political climate, in that it states that any call or incitement to war, or resort to national, racial or religious violence, as well as any form of intolerance generally, shall be prohibited and punishable. UN ٦٦- وتتصل المادة ٩٣ من الدستور اتصالا خاصا بالمناخ السياسي الحالي في كرواتيا في أنها تنص على أن أية دعوة أو تحريض على الحرب أو لجوء الى العنف القومي أو العنصري أو الديني وكذلك التعصب بكافة أشكاله، تعتبر جميعا أمورا محظورة وتقع تحت طائلة العقوبة.
    Security of United Nations and NGO staff is held hostage to the general political environment, including the impact of possible outside interventions over which aid agency staff have no control, e.g., missile strikes, sanctions, etc. UN وأمن موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية مرهون بالمناخ السياسي العام، بما في ذلك تأثير التدخلات الخارجيــــة المحتملة التي لا حيلة لهؤلاء الموظفين في منعها، مثل القصف بالقذائف، وفرض الجزاءات، وهلم جرا.
    Inflows have been severely affected by the new political environment in the region as a result of the 11 September events in the United States and the 18 months of Palestinian uprising. UN فالتدفقات تتأثر تأثراً شديداً بالمناخ السياسي الجديد الذي نشأ في المنطقة نتيجة لأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وللانتفاضة الفلسطينية بأشهرها الثمانية عشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more