The explanation of the imbalance regarding inheritance was that in pre—Islamic society women had been completely excluded from inheritance. | UN | ويرجع تفسير التفاوت المتعلق بالميراث إلى كون المرأة حرمت كلية من اﻹرث في مجتمع ما قبل اﻹسلام. |
I got to stop by my lawyer's office to sign some inheritance stuff before I hit the road. | Open Subtitles | علي أن أتوقف في مكتب المحامي لأوقع بعض الأشياء المتعلقة بالميراث قبل أن أنطلق في طريقي. |
The Committee is also concerned at the inequalities that exist between men and women in matters of inheritance. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث. |
However, the Government was also considering the possibility of amending the laws on inheritance in order to end that restriction. | UN | بيد أن الحكومة تنظر أيضا في إمكانية تعديل القوانين الخاصة بالميراث بغية إنهاء ذلك التقييد. |
The State legislation on inheritance was based on the principle of equality between men and women and was under the jurisdiction of the civil courts. | UN | ويستند تشريع الدولة فيما يتعلق بالميراث إلى مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ويخضع لولاية المحاكم المدنية. |
Women should also have equal inheritance rights to those of men when the dissolution of marriage is caused by the death of one of the spouses. | UN | وينبغي أن تتمتع المرأة أيضاً بحقوق مساوية للرجل فيما يتعلق بالميراث إذا انحل الزواج هو نتيجة لوفاة أحد الزوجين. |
The Committee also regrets the existence of traditions under which only male children are regarded as heirs in matters of inheritance. | UN | كما تأسف اللجنة لوجود تقاليد تعتبر أن الأطفال الذكور فقط هم الورثة في الشؤون المتعلقة بالميراث. |
Women should also have equal inheritance rights to those of men when the dissolution of marriage is caused by the death of one of the spouses. | UN | وينبغي أن تتمتع المرأة أيضا بحقوق مساوية للرجل فيما يتعلق بالميراث إذا انحل الزواج هو نتيجة لوفاة أحد الزوجين. |
Women should also have equal inheritance rights to those of men when the dissolution of marriage is caused by the death of one of the spouses. | UN | وينبغي أن تتمتع المرأة أيضا بحقوق مساوية للرجل فيما يتعلق بالميراث إذا انحل الزواج هو نتيجة لوفاة أحد الزوجين. |
The provisions on inheritance, polygamy, women's right to divorce and to legal guardianship remained unequal. | UN | وبقيت الأحكام المتعلقة بالميراث وتعدد الزوجات وحق المرأة في الطلاق والوصاية القانونية غير متساوية. |
The new family law gave women equal rights in relation to inheritance, divorce and custody of children. | UN | ويعطي قانون الأسرة الجديد النساء حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال. |
She also asked whether daughters and sons had equal rights regarding inheritance. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت الإبنة والإبن يتمتعان بنفس الحقوق فيما يتعلق بالميراث. |
The new family law had also enabled women to enjoy equal rights with respect to inheritance, divorce and custody of children. | UN | وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يتيح للمرأة التمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال. |
Women should also have equal inheritance rights to those of men when the dissolution of marriage is caused by the death of one of the spouses. | UN | وينبغي أن تتمتع المرأة أيضاً بحقوق مساوية للرجل فيما يتعلق بالميراث إذا انحل الزواج هو نتيجة لوفاة أحد الزوجين. |
inheritance customs also commonly discriminate against daughters, wives and widows. | UN | كما أن الأعراف المتعلقة بالميراث عادة ما تميّز ضد البنات والزوجات والأرامل. |
Women still have less access to land in rural areas because of discriminatory inheritance rights. | UN | وكذلك لا تزال إمكانية حصول المرأة على أرض في المناطق الريفية أقل بسبب الحقوق التمييزية المتعلقة بالميراث. |
The women of Myanmar enjoy equal rights with men with regard to inheritance and divorce. | UN | إن المرأة في ميانمار تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالميراث والطلاق. |
However this freedom is not absolute in the case of the widow, whose rights of inheritance are limited. | UN | غير أن هذه الحرية ليست مطلقة بالنسبة للأرملة التي يكون ثمة حدود لدعواها بالميراث. |
As for inheritance, existing practices reflected religious, economic and cultural influences. | UN | وفيما يتعلق بالميراث فإن الممارسات الحالية تعكس آثارا دينية واقتصادية وثقافية. |
In the east of the country, however, widows were not permitted to inherit. | UN | وفي شرق البلد لا يسمح للمرأة مع ذلك بالميراث. |
Lastly, a member of the Committee had raised the question of why rights of succession were restricted for adulterine children. That was only the case if those rights were in competition with those of legitimate children, since the purpose of the law was to protect the legitimate family. | UN | وأخيراً، رداً على استفسار أحد أعضاء اللجنة بشأن أسباب الانتقاص من الحقوق الخاصة بالميراث في حالة اﻷطفال غير الشرعيين، قال إن ذلك لا يحدث إلا إذا كان هؤلاء اﻷطفال يتنافسون مع أطفال شرعيين، ﻷن المشرع قد أراد حماية اﻷسرة الشرعية. |
The problem, however, was that most land in Cameroon, especially in rural areas, was inherited. | UN | ولكن المشكلة هي أن معظم أراضي الكاميرون، وخصوصاً في المناطق الريفية، تكون ملكيتها بالميراث. |
the first are referred to as personal effects, and the second as patrimonial effects. | UN | ويشار إلى المجموعة اﻷولى بوصفها آثار شخصية والمجموعة الثانية بوصفها آثار تتصل بالميراث. |