Nevertheless, for some young people migration is a result of desperation, as seen in Eastern Africa. | UN | ومع ذلك، إن الهجرة بالنسبة إلى بعض الشباب هي نتيجة اليأس، كما يُرى في شرق أفريقيا. |
One could also infer that for some organizations, certain elements are not considered to be important. | UN | ويمكن القول أيضاً بأن بعض العناصر لا تعتبر رئيسية بالنسبة إلى بعض المؤسسات. |
I know how difficult it was for some members. | UN | وأنا أعلم مدى صعوبة ذلك بالنسبة إلى بعض الأعضاء. |
Consequently, for some children, boarding schools were an improvement from the conditions under which they had been living. | UN | وبناء على ذلك، كانت المدارس الداخلية بالنسبة إلى بعض الأطفال تشكل تحسناً عن الأوضاع التي كانوا يعيشون فيها. |
The High Court has limited federal jurisdiction for certain issues. | UN | وتتمتع المحكمة العليا بولاية قضائية اتحادية محدودة بالنسبة إلى بعض القضايا. |
One could also infer that for some organizations, certain elements are not considered to be important. | UN | ويمكن القول أيضاً بأن بعض العناصر لا تعتبر رئيسية بالنسبة إلى بعض المؤسسات. |
Two Parties reported using locally derived default factors for some sources. | UN | وأبلغ طرفان عن بيانات تتعلق باستخدام عوامل الانبعاثات الافتراضية المشتقة محلياً بالنسبة إلى بعض المصادر. |
The Convention on Cluster Munitions (CCM) has not yet entered into force for some of the States mentioned that have ratified the Convention, but they are still referred to as States Parties in this document. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية الذخائر العنقودية لم تدخل بعد حيز النفاذ بالنسبة إلى بعض الدول المذكورة التي صدقت على الاتفاقية، فإن هذه الوثيقة تشير إليها مع ذلك بوصفها دولاً أطرافاً. |
Although the Convention on Cluster Munitions has not yet entered into force for some of the States mentioned that have ratified the Convention, they are still referred to as States parties in this document. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية الذخائر العنقودية لم تدخل بعد حيز النفاذ بالنسبة إلى بعض الدول المذكورة التي صدقت على الاتفاقية، فإن هذه الوثيقة تشير إليها مع ذلك بوصفها دولا أطرافا. |
An issue here for some public sector agencies is the tension between the need to ensure compliance with the regulatory framework and the need to provide enough flexibility to deliver outcomes. | UN | وتكمن المسألة هنا بالنسبة إلى بعض وكالات القطاع العام في التوتر القائم بين الحاجة إلى كفالة الامتثال للإطار التنظيمي والحاجة إلى التحلي بما يكفي من المرونة لتحقيق النتائج. |
for some of the objectives, there is not sufficient evidence to show the extent of progress made. | UN | ولا توجد بالنسبة إلى بعض الأهداف أدلة كافية تثبت مدى التقدم المحرز. |
for some endpoints, where this information was found, it was added. | UN | وأضيفت بالنسبة إلى بعض نقاط النهاية التي وُجدت بشأنها هذه المعلومة. |
The sentence " No date of intoxication was reported for some of the incidents " is added. | UN | وأضيفت العبارة ' ' لم يُبلّغ عن تاريخ التسمم بالنسبة إلى بعض الحوادث``. |
for some endpoints, where this information was found, it was added. | UN | وأضيفت بالنسبة إلى بعض نقاط النهاية التي وُجدت بشأنها هذه المعلومة. |
The sentence " No date of intoxication was reported for some of the incidents " is added. | UN | وأضيفت العبارة ' ' لم يُبلّغ عن تاريخ التسمم بالنسبة إلى بعض الحوادث``. |
They may prove to be prohibitive or even fatal for some SMEs. | UN | وقد تكون التكاليف رادعة أو حتى قاتلة بالنسبة إلى بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
The problem with treatment for some of these kids... is that we won't let them hit bottom. | Open Subtitles | مشكلة العلاج بالنسبة إلى بعض من هؤلاء اليافعين... هو أننا لن نسمح لهم ببلوغ الحضيض. |
for some investments in national development, loan financing instruments might be more appropriate, particularly when the investment can potentially generate an economic return. | UN | وقد تكون صكوك تمويل القروض بالنسبة إلى بعض الاستثمارات في التنمية الوطنية، أكثر ملاءمة للاستثمار، ولا سيما عندما تكون للاستثمار إمكانية در عائد اقتصادي. |
Given the strategic importance of diamonds, particularly for certain African countries, it is important that particular attention be accorded to this area by the Governments of both their producers and their main importers. | UN | ومع أخذ الأهمية الاستراتيجية للماس بعين الاعتبار، ولا سيما بالنسبة إلى بعض البلدان الأفريقية، من المهم إيلاء اهتمام خاص لهذا المجال من جانب حكومات منتجي الماس ومستورديه الرئيسيين على السواء. |
At the same time it had sought to close any loopholes that might open possibilities for impunity for certain categories of persons. | UN | وفي نفس الوقت سعى مشروع المادة إلى ردم أي ثغرات قد توجد إمكانيات للإفلات من العقاب بالنسبة إلى بعض الفئات من الأشخاص. |
Agricultural subsidies are particularly important for certain commodities. | UN | ويكتسي دعم المنتجات الزراعية أهمية خاصة بالنسبة إلى بعض السلع الأساسية. |
However, some caution was called for as aggressive press reporting could cause damage and obstruction in relation to some Governments. | UN | غير أنه دعا إلى توخي بعض الحذر، حيث إن التقارير الصحفية العدوانية قد تسبب ضررا وعرقلة بالنسبة إلى بعض الحكومات. |
Reference to the " fiduciary duty " of the members of the committee, vis-à-vis either the creditors or the shareholders or owners of the debtor, was found to be misleading in respect of some legal systems. | UN | 156- أما الإشارة إلى " الواجب الائتماني " لأعضاء اللجنة إزاء دائني المنشأة المدينة أو حملة أسهمها أو أصحابها فقد وجد أنها مضللة بالنسبة إلى بعض النظم القانونية. |