"بالنسبة إليها" - Translation from Arabic to English

    • for them
        
    • for which
        
    • for her
        
    • for whom
        
    • to them
        
    • to her
        
    • for that State
        
    • for it
        
    • for the State party
        
    • the treaty and for
        
    Their religious days are recognized as public holidays for them. UN واعتُرف بالأعياد الدينية للأقليات كأيام عطل عامة بالنسبة إليها.
    for them, accessing, acquiring, locally adapting, effectively using and improving upon existing technologies are the main challenges. UN فحصولها على التكنولوجيات القائمة واكتسابها وتكييفها محلياً واستعمالها بفعالية وتحسينها هي أهم التحديات بالنسبة إليها.
    Therefore an amendment to extend the time limit by convening an amendment conference may prove to have been made too late to help those States that will be the first for which the time limit runs out, in 2004. UN ولذلك قد يتضح أن إدخال تعديل لتمديد المهلة عن طريق عقد مؤتمر لهذا التعديل سيأتي بعد فوات الأوان فيما يتعلق بمساعدة الدول التي ستكون أولى الدول التي ستنقضي بالنسبة إليها هذه المهلة في عام 2004.
    In this connection mention can be made in particular of some neighbouring States of the former Yugoslavia, for which the question of cooperation arises with particular urgency. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تذكر بصورة خاصة بعض الدول المجاورة ليوغوسلافيا السابقة، التي تظهر مسألة التعاون بالنسبة إليها على نحو يتصف باستعجال خاص.
    for her, the capital represented hopes for a better life. UN وكانت العاصمة تمثل بالنسبة إليها اﻷمل في حياة أفضل.
    Deaf persons are recognized as a minority linguistic and cultural group for whom the use of Flemish sign language is an identifying factor. UN وقد اعتبر الأشخاص الصم كأقلية لغوية وثقافية تمثل لغة الإشارة الفلمنكية بالنسبة إليها عاملاً لتحديد الهوية.
    Some member States felt that insufficient priority had been accorded to elements of the mandate of importance to them, such as special and differential treatment, preferences, or supply capacity in manufacturing and services. UN ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية.
    Point is, you're a fucking paycheck to her. Open Subtitles المقصد هو أنك مجرد ضمانة لقبض المال بالنسبة إليها
    Action #30 Identify themselves as having specific responsibilities and needs with respect to cluster munition victims within one year of the entry into force of the Convention for that State. UN الإجراء رقم 30 التعريف بنفسها بوصفها أطرافاً ذات مسؤوليات واحتياجات تجاه ضحايا الذخائر العنقودية في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إليها.
    Most developing countries have less fiscal space and as a result, external assistance becomes especially crucial for them. UN وتفتقر معظم البلدان النامية إلى القدرة المالية ولهذا تصبح المساعدة الخارجية عاملا في غاية الأهمية بالنسبة إليها.
    Therefore it would not be an exaggeration to say that the United Nations is a very important and perhaps an indispensable institution for them. UN ولذا قد لا يكون من قبيل المبالغة القول إن اﻷمم المتحدة تمثل مؤسسة بالغة اﻷهمية وربما لا غنى عنها بالنسبة إليها.
    Shocks and crises therefore spelled disaster for them. UN ولذلك فإن الصدمات والأزمات عنت الكوارث بالنسبة إليها.
    for them, human dignity and the lives, property and territories of others are no longer respected. UN بالنسبة إليها لم تعد كرامة الإنسان وحياة الآخرين وممتلكاتهم وأراضيهم محترمة.
    In addition, of the 5 States Parties for which the Convention entered into force since the Cartagena Summit, 4 provided an initial transparency report: Finland, Poland, Somalia and South Sudan. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت 4 دول، من بين الدول الأطراف الخمس التي بدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة إليها منذ مؤتمر قمة كارتاخينا، تقرير شفافية أولياً، هي بولندا وجنوب السودان والصومال وفنلندا.
    12. The following State for which the Convention has not yet entered into force participated in the work of the Meeting: Iraq. UN ١٢- وشاركت في أعمال الاجتماع الدولة التالية التي لم تدخل الاتفاقية بعد حيز النفاذ بالنسبة إليها: العراق.
    This priority reflects the needs of the country programmes, for which regional engagement is the first line of additional assistance. UN وتُبرز هذه الأولوية احتياجات البرامج القطرية، التي تكون المشاركة الإقليمية بالنسبة إليها هي المرحلة الأولى من مراحل المساعدة الإضافية.
    The author further notes that it was unnecessary for her to refer to the Convention in the national proceedings. UN وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى أنه لم يكن من الضروري بالنسبة إليها أن تشير إلى الاتفاقية في الإجراءات الوطنية.
    I'd call it more of a loss for her than for me. Open Subtitles أعتقد أنها خسارة بالنسبة إليها أكثر منها بالنسبة إلي
    Sustenance of group boundaries, family honour and the maintenance of everyday life fall on the shoulder of women, for whom this often means conformity to traditional norms of patriarchy. UN فالحفاظ على حدود المجموعة، وشرف الأسرة وتوفير الاحتياجات اليومية، كل ذلك يقع على كاهل المرأة، وهذا يعني بالنسبة إليها في أغلب الأحيان الامتثال للمعايير التقليدية التي تمليها السلطة الأبوية.
    If developing countries are to follow open economic policies in these turbulent times, as they are trying to do, they need greater confidence in a shared commitment to establishing trading rules that are fair to them. UN وإذا أرادت البلدان النامية أن تتبع سياسات اقتصادية منفتحة في هذه اﻷوقات المضطربة، مثلما تحاول أن تفعل، فهي بحاجة إلى مزيد من الثقة بالتزام مشترك بوضع قواعد تجارية تكون منصفة بالنسبة إليها.
    According to her, the Russians are getting ready to stage something big. Open Subtitles بالنسبة إليها , الروس كانوا يستعدون لمرحلة كبيرة
    g The Socialist Federal Republic of Yugoslavia ratified the Covenant on 2 June 1971, which entered into force for that State on 23 March 1976. UN (ز) صدقت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على العهد في 2 حزيران/يونيه 1971، وبدأ نفاذ العهد بالنسبة إليها في 23 آذار/مارس 1976.
    Thus, the entry into force of the treaty is subject to the will of each one of the 44 States, notwithstanding the necessity for the treaty to come into force as soon as possible, and notwithstanding the possible wish of some States for it to enter into force for them. UN وعليه، فإن بدء نفاذ المعاهدة يخضع ﻹرادة كل دولة من الدول اﻟ ٤٤، على الرغم من ضرورة بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وعلى الرغم من إمكانية رغبة بعض الدول في أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة إليها.
    1.2 The Covenant entered into force for the State party on 13 November 1980 and the Optional Protocol on 25 December 1991. UN 1-2 بدأ نفاذ العهد بالنسبة إلى الدولة الطرف في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1980، وبدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إليها في 25 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    It is questionable whether the acceptance of a reservation by all " parties " only should be a condition, a " party " being defined under article 2, paragraph 1 (g), as " a State or an international organization which has consented to be bound by the treaty and for which the treaty is in force " . UN فمن المشكوك فيه، أن يكون شرط قبول التحفظ محصوراً في جميع " الأطراف " فقط، أي جميع الدول أو المنظمات الدولية التي رضت بالالتزام بالمعاهدة والتي تكون هذه المعاهدة نافذة بالنسبة إليها وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 1 (ز) من المادة 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more