A point was made that both proposals contained mechanisms that might be too elaborate for a State in which a natural disaster had occurred. | UN | وذكرت نقطة مؤداها أن المقترحين كليهما يتضمنان آليات قد تكون مفرطة التعقيد بالنسبة لدولة حدثت فيها كارثة طبيعية. |
[Observation 2008] With regard to the consequences of an interpretative declaration for a State which expressly approves or opposes it, a general reference to customary rules on the interpretation of treaties should be sufficient. | UN | [ملاحظات 2008] فيما يخص النتائج المترتبة على إعلان تفسيري بالنسبة لدولة تبدي صراحة موافقتها أو اعتراضها عليه، يبدو أن من الممكن الاكتفاء بإحالة عامة إلى القواعد العرفية المتعلقة بتفسير المعاهدات. |
It has been suggested that extraditing a person to face the possible imposition of the death sentence is tantamount, for a State that has abolished capital punishment, to reintroducing it. | UN | وقد ورد افتراض بأن تسليم أحد اﻷشخاص لمواجهة احتمال فرض عقوبة اﻹعدام يساوي، بالنسبة لدولة ألغت هذه العقوبة، إعادة العمل بها. |
It would, however, be improper for the State of refuge to exercise diplomatic protection on behalf of the refugee in such circumstances. | UN | ورغم ذلك، فمن غير الملائم بالنسبة لدولة اللجوء أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح هذا اللاجئ في ظروف من ذلك القبيل. |
In practice, what was equitable for one State was not necessarily equitable for another State. | UN | إن المنصف في واقع اﻷمر بالنسبة لدولة ما قد لا يكون منصفا بالضرورة بالنسبة لدولة أخرى. |
I am thankful to OIC, the League of Arab States and the Gulf Cooperation Council for their cooperation on a matter of importance to the State of Kuwait and for their backing of the Coordinator's efforts. | UN | وأشكر منظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية ودول مجلس التعاون الخليجي على تعاونها بشأن هذه المسألة ذات الأهمية بالنسبة لدولة الكويت ومساندتها لجهود المنسق. |
certainly have the result that a reserving State may be a party to the treaty with regard to State X, but not with regard to State Y, although States X and Y are mutually bound by the treaty. | UN | بالتأكيد أن يفضي إلى وضع تكون فيه الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة بالنسبة لدولة أولى، وغير طرف فيها بالنسبة إلى دولة ثانية، رغم أن هاتان الدولتان مرتبطتان بالمعاهدة فيما بينهما. |
We therefore urge the Commission to give further consideration to State responsibility for a breach of an erga omnes obligation, especially to the legal consequences in respect of a State not directly affected by the breach as opposed to a State directly affected thereby. | UN | ولهذا، نحث اللجنة على إيلاء مزيد من النظر لمسؤولية الدول عن خرق أحد الالتزامات تجاه الكافة، ولا سيما النتائج القانونية بالنسبة لدولة غير متأثرة مباشرة بالانتهاك بالمقارنة بدولة متأثرة مباشرة به. |
I have never believed that a republic was suitable for a country as large as Russia. | Open Subtitles | لم أعتقد أبداً بأنّ النظام الجمهوري صالح للحكم بالنسبة لدولة كبيرة مثل روسيا |
If an amendment has not entered into force for a State, the Court shall not exercise its jurisdiction with respect to a crime covered by the amendment when committed on the territory of that State or by its nationals. | UN | وفي حالة عدم نفاذ أي تعديل بالنسبة لدولة ما، لا تمارس المحكمة اختصاصها بشأن أي جريمة من الجرائم المشمولة بالتعديل إذا ارتكبت هذه الجريمة في إقليم تلك الدولة أو من قبل مواطنيها. |
And it may not be possible to conceive of any plan or programme for a State to realize the right to development without specifically accounting for and depending on international cooperation. | UN | وقد لا يتيسر التفكير في أي خطة أو برنامج بالنسبة لدولة تقوم بإعمال الحق في التنمية دون اعتماد على المجتمع الدولي أو حساب لهذا التعاون. |
It has been suggested that extraditing a person to face the possible imposition of the death sentence is tantamount, for a State that has abolished capital punishment, to reintroducing it. | UN | وقد ورد افتراض بأن تسليم أحد اﻷشخاص لمواجهة احتمال فرض عقوبة اﻹعدام يساوي، بالنسبة لدولة ألغت هذه العقوبة، إعادة العمل بها. |
This will entail substantial costs for a State which needs thousands of such munitions to protect its land borders and which does not intend to lower its defensive potential. | UN | وقد يشكل ذلك بالتالي نفقات كبيرة بالنسبة لدولة تحتاج إلى عدة آلاف من هذه الذخائر لتكفل حماية حدودها البرية، ولا تعتزم خفض إمكاناتها الدفاعية. |
82. With regard to the question concerning the consequences of an interpretative declaration for a State or organization that had expressed opposition to that declaration, such opposition might either restrict or exclude the intended legal consequences of the declaration, as stated in draft guideline 2.9.2. | UN | 82 - وفيما يتصل بمسألة الإعلان التفسيري بالنسبة لدولة أو منظمة دولية أبدت اعتراضا على هذا الإعلان، قال إن هذا الاعتراض يؤدي إما إلى تقييد الآثار القانونية المقصودة من الإعلان أو إلى استبعاد هذه الآثار، كما ورد في المبدأ التوجيهي 2-9-2. |
On the whole, his delegation agreed with the approach of avoiding a residual, negative rule indicating the cases in which responsibility did not arise for a State in connection with the act of an international organization and instead identifying positively those cases in which a State did incur responsibility. | UN | وعلى العموم، يوافق وفده على النهج الداعي إلى تجنب حكم سلبي مسبق يشير إلى الحالات التي لا تنشأ فيها المسؤولية بالنسبة لدولة فيما يتعلق بفعل تقوم به منظمة دولية، وبدلاً من ذلك يحدد إيجابياً الحالات التي تتحمل فيها الدولة المسؤولية. |
Promoting good health has always been a priority for the State of Israel. It is one of Judaism's guiding values. | UN | لقد ظل تعزيز الصحة دائماً أولوية بالنسبة لدولة إسرائيل، وهو أحد القيم اليهودية التوجيهية. |
173. The Committee has noted no factor or difficulty impeding the effective implementation of the Convention for the State of Luxembourg. | UN | ١٧٣ - تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات تعوق التطبيق الفعال للاتفاقية بالنسبة لدولة لكسمبرغ. |
The Geneva Conventions and international humanitarian law are, finally, important for the State of Israel and the Jewish people, particularly given the atrocities that our nation underwent in the course of the Second World War. | UN | إن اتفاقيات جنيف والقانون اﻹنساني الدولي هامة في نهاية المطاف بالنسبة لدولة إسرائيل وللشعب اليهودي، وبخاصة في ضوء الفظائع التي تعرضت لها أمتنا أثناء الحرب العالمية الثانية. |
It is much easier and more efficient for one State to exercise protection on behalf of all crew members than to require the States of nationality of all crew members to bring separate claims on behalf of their nationals. | UN | فمن الأيسر والأكفأ بالنسبة لدولة ما أن تمارس الحماية لصالح جميع أفراد الطاقم من أن تطلب إلى دول جنسية جميع أفراد الطاقم أن تقدم مطالبات مستقلة نيابة عن مواطنيها. |
It is much easier and more efficient for one State to seek redress on behalf of all crew members than to require the States of nationality of all crew members to bring separate claims on behalf of their nationals. | UN | فمن الأيسر والأكفأ بالنسبة لدولة ما أن تلتمس الجبر لصالح جميع أفراد الطاقم من أن تطلب إلى دول جنسية جميع أفراد الطاقم أن تقدم مطالبات مستقلة نيابة عن مواطنيها. |
In practice, it was the injured natural or legal person who would first advance the claim that it was unnecessary to exhaust local remedies to the State of nationality. | UN | ومن ناحية الممارسة، فالشخص الطبيعي أو القانوني المتضرر هو الذي يرى أولا أن ليس من الضروري استنفاد سُبل الانتصاف المحلية بالنسبة لدولة الجنسية. |
certainly have the result that a reserving State may be a party to the treaty with regard to State X, but not with regard to State Y, although States X and Y are mutually bound by the treaty. | UN | بالتأكيد أن يفضي إلى وضع تكون فيه الدولة المتحفظة طرفاً في المعاهدة بالنسبة لدولة أولى، وغير طرف فيها بالنسبة إلى دولة ثانية، رغم ارتباط هاتين الدولتين فيما بينهما بالمعاهدة. |
A member of the Committee who is a special rapporteur in respect of a State whose report is to be presented to the Committee should not participate in dialogue with that State, but thematic rapporteurs should not automatically abstain from such participation, unless there is a situation of possible conflict. | UN | وينبغي لعضو اللجنة الذي يكون مقررا خاصا بالنسبة لدولة سيعرض تقريرها على اللجنة أن لا يدخل في حـوار مـع تلـك الدولة، علـى أنه ينبغي لمقرري المواضيع أن لا يمتنعوا تلقائيا عن هذه المشاركة، إلا في حالة احتمال نشوء تنازع. |
In 1990, that proportion had grown to 16.3 per cent, which might seem low compared to the developed countries, but was a great success for a country which had managed to preserve its culture and its traditions. | UN | وقد ارتفع هذا المعدل الى ١٦,٣ في المائة عام ١٩٩٠. إن هذا الرقم قد يبدو ضئيلا بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو ولكنه يمثل نجاحا بالغا بالنسبة لدولة احتفظت بثقافتها وتقاليدها. |