"بالنسبة لضحايا" - Translation from Arabic to English

    • for victims of
        
    • for the victims of
        
    • to victims of
        
    • to the victims of
        
    • of the victims of
        
    It would also be useful to know how the Government intended to remedy rural women's lack of access to protective and supportive services for victims of domestic violence. UN وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا معرفة الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تصحيح عدم قدرة المرأة الريفية على الانتفاع بالخدمات الوقائية والخدمات الداعمة بالنسبة لضحايا العنف المنزلي.
    Tajikistan was a State of origin for victims of trafficking, who transited through neighbouring States. UN وأضافت قائلة إن طاجيكستان هي دولة منشـأ بالنسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص، الذين عبروا إليها من دول مجاورة.
    for victims of sexual offences, this figure rose to 44 per cent; UN وقد ارتفعت هذه النسبة إلى 44 في المائة بالنسبة لضحايا الجرائم الجنسية؛
    This is considered an important contribution and accomplishment on the part of the High Commissioner and her Office, especially for the victims of racism and racial discrimination. UN ويُعتبر هذا الأمر إسهاما وإنجازا هامين للمفوضة السامية والمفوضية، لا سيما بالنسبة لضحايا العنصرية والتمييز العنصري.
    Rape crisis centres were regarded as vital for the victims of rape and sexual abuse. UN واعتبر إنشاء مراكز لمعالجة اﻷزمات الناجمة عن الاغتصاب أمرا حيويا بالنسبة لضحايا الاغتصاب وسوء المعاملة الجنسية.
    Such a regime would be extremely beneficial to victims of hazardous activities not prohibited by international law since it relieved them from having to prove that the person or entity causing the damage was at fault in order to obtain adequate compensation. UN وأضافت أن هذا ذو فائدة كبيرة بالنسبة لضحايا الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي، إذ أنها قد تتحرر من مسؤولية إثبات خطأ الشخص أو الكيان الذي أدى إلى الضرر من أجل الحصول على التعويض المناسب.
    As the Observer for Palestine had noted, it was a matter of both bringing justice to the victims of violations and ending the impunity of the State committing those violations. UN فالموضوع إذن يتعلق، كما أشار إلى ذلك السيد منصور، بإقامة العدل بالنسبة لضحايا هذه الانتهاكات ووضع حد لإفلات الدولة المرتكبة لهذه الانتهاكات من العقاب، في آن واحد.
    6. It is of concern to the Special Rapporteur that none of the countries in the region has taken an approach which stresses the human rights of the victims of trafficking rather than treating them as illegal immigrants and criminals. UN 6 - ويساور المقرر الخاص القلق لأن أيا من البلدان في المنطقة لم تتبع نهجا يؤكد حقوق الإنسان بالنسبة لضحايا الاتجار غير معاملتهم كمهاجرين ومجرمين غير شرعيين.
    It asked what measures had been taken to improve access to justice for victims of sexual violence and to effectively protect them. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين الوصول إلى العدالة بالنسبة لضحايا العنف الجنسي وحمايتهم بفعالية.
    :: The Code of Practice for victims of Crime should be closely monitored. UN :: ينبغي أن يكون هناك رصد دقيق لمداومة السلوك بالنسبة لضحايا الجريمة.
    The Committee also welcomed the establishment of counselling services and the Government's contribution to support a crisis centre for victims of violence run by a voluntary association. UN كما رحبت اللجنة بإنشاء خدمات استشارية وباسهام الحكومة في دعم مركز لﻷزمات بالنسبة لضحايا العنف تديره رابطة تطوعية.
    Amendments had been made to criminal legislation and to the Law on Legal Aid, thereby ensuring better access to justice for victims of domestic violence and victims of trafficking. UN وقد أجريت تعديلات على التشريعات الجنائية وعلى قانون المعونة القانونية، بغية كفالة تحسين إمكانية الوصول إلى العدالة بالنسبة لضحايا العنف المنزلي وضحايا الاتجار.
    These principles cover all relevant issues related to the primacy of human rights, prevention of trafficking, protection and assistance, and criminalization, punishment and redress for victims of trafficking. UN وتشمل هذه المبادئ جميع المسائل ذات الصلة المتعلقة بأولوية حقوق الإنسان، ومنع الاتجار، وبالحماية والمساعدة، والتجريم والعقاب والتعويض بالنسبة لضحايا الاتجار.
    Financial compensation was not enough for victims of human rights violations, since the dehumanizing effect of the treatment that they received often touched on their very identity and reputation, and the effects extended to their families. UN ولا يكون التعويض المالي كافيا بالنسبة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان لأن الأثر الناجم عن تجريدهم من إنسانيتهم بسبب ما لاقوه من معاملة غالبا ما يمس هويتهم وسمعتهم ويمتد تأثيره إلى أسرهم.
    for victims of trafficking, a reflection period of one month and a permit to stay for the duration of the criminal procedure could be granted, subject to further extension in the most severe cases. UN أما بالنسبة لضحايا الاتجار، تُمنح الضحية مهلة للتفكير مدتها شهراً واحداً ويمكن كذلك منح رخصة للإقامة طوال مدة سير الإجراءات الجنائية، وتكون قابلة للتمديد في أخطر هذه الحالات.
    for victims of a conflict or long-lasting social exclusion, it can be important to have an opportunity to tell their story from an equal footing with other members of the society, or to hear an official recognition of the wrongs committed. UN وقد يكون مهماً بالنسبة لضحايا النـزاع أو الإقصاء الاجتماعي الطويل الأمد، أن تُعطى لهم الفرصة لسرد قصصهم أسوة بغيرهم من أفراد المجتمع، أو سماع اعتراف رسمي بما ارتُكبت بحقهم من جرائم.
    We would like to underline the preventive function of redress and reparation for victims of torture as part of the legal obligation to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ونود التأكيد على الجانب الوقائي لعملية التعويض وسبل الانتصاف بالنسبة لضحايا التعذيب باعتبار ذلك جزءا من الالتزام القانوني بمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    That is important for the victims of the crimes and it will help to heal the wounds of the war in the Balkans. UN وذلك أمر مهم بالنسبة لضحايا هذه الجرائم وسيساعد على تضميد جراح الحرب التي دارت في البلقان.
    It considers it essential to make strong commitments in this area that are likely to have concrete results on the ground and for the victims of these weapons, and to have a true humanitarian impact. UN وهو يرى أن الأمر الأساسي هو قطع التزامات قوية في هذا المجال ويكون من المرجح أن تحرز نتائج ملموسة على أرض الواقع بالنسبة لضحايا هذه الأسلحة، وأن تؤثر تأثيرا إنسانيا حقيقيا.
    Those trials would bring justice closer for the victims of human rights violations. UN وهذه المحاكمات من شأنها أن تجعل العدالة قريبة بالنسبة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Furthermore, the Working Group believes that it should conduct further country visits, as they are of great importance to victims of arbitrary detention. UN بالإضافة إلى ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه ينبغي له أن يضطلع بالمزيد من الزيارات القطرية نظراً لاتسام هذه الزيارات بأهمية كبرى بالنسبة لضحايا الاحتجاز التعسفي.
    He emphasized the importance of United Nations credibility to the victims of internal displacement. UN ٨ - وأكد أهمية مصداقية اﻷمم المتحدة بالنسبة لضحايا التشريد الداخلي.
    (a) Introduce a mechanism into its legislation for the fullest possible compensation and rehabilitation of the victims of torture; UN (أ) إدراج آلية في تشريعها تمكن من الحصول على أقصى درجة ممكنة من التعويض وإعادة التأهيل بالنسبة لضحايا التعذيب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more