It was entirely appropriate for the Committee to make the statement, and he urged all delegations to support it. | UN | وأردف قائلا إنه من المناسب تماما بالنسبة للجنة أن تصدر البيان وإنه يحث جميع الوفود على دعمه. |
It would be difficult for the Committee to discuss the current report if it were available only in English. | UN | وقال إنه قد يكون من الصعب بالنسبة للجنة أن تناقش التقرير الحالي إذا كان متاحا فقط بالانكليزية. |
In the absence of comprehensive information, it was difficult for the Committee to properly assess the effectiveness of measures. | UN | وإذا لم تتوفر معلومات شاملة سيكون من المتعذر بالنسبة للجنة أن تضع تقييما سليما لفعالية التدابير المتخذة. |
It was desirable for the Committee to continue to be involved in practical activity, particularly in the calculation of collective doses of radiation. | UN | ومن المرغوب فيه بالنسبة للجنة أن تواصل مشاركتها في النشاط العملي خاصة جرعات الإشعاع المتجمعة. |
The lack of that information makes it difficult for the Committee to assess accurately the progress achieved in the realization of the rights provided for in the Convention. | UN | وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية. |
The lack of that information makes it difficult for the Committee to assess accurately the progress achieved in the realization of the rights provided for in the Convention. | UN | وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية. |
While his delegation supported the thrust of the Bureau's proposals, it believed that it was too early for the Committee to commit itself to granting commitment authority in respect of individual peace-keeping operations. | UN | وأوضح أن وفد هولندا يؤيد مضمون مقترحات المكتب ولكنه يعتقد أن من السابق ﻷوانه بالنسبة للجنة أن تلزم نفسها بمنح سلطة تقديم أي الالتزامات فيما يتعلق بعمليات منفردة لحفظ السلم. |
Yet it was not enough for the Committee to welcome new accessions every two years; for the fact could not be overlooked that the provisions of the Protocols were often not respected in international and domestic conflicts the world over. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس من الكافي بالنسبة للجنة أن ترحب بانضمامات جديدة كل سنتين؛ إذ أنه لا يمكن التغاضي عن عدم احترام أحكام البروتوكولين غالبا في المنازعات الدولية والمحلية في جميع أرجاء العالم. |
It would, therefore, be better for the Committee to have more experience of the procedures in question and to amend its rules at a later point on the basis of that experience. | UN | وعليه، ربما يكون من اﻷفضل بالنسبة للجنة أن تجرب اﻹجراءات المعنية لمدة أطول وأن تعدل نظامها الداخلي في وقت لاحق على أساس هذه التجربة. |
It will be important for the Committee to remain seized of these matters during its future meetings and to develop a common response to combat these threats. | UN | وسيكون من المهم بالنسبة للجنة أن تبقي هذه المسائل قيد نظرها خلال اجتماعاتها المقبلة، وأن تضع طريقة موحدة لمكافحة هذه التهديدات. |
It would be highly unusual for the Committee to prevent itself from considering a report that it had requested, yet a no action motion would have that effect. | UN | وسيكون من غير العادي للغاية بالنسبة للجنة أن تمنع نفسها من النظر في تقرير قد طلبته، بيد أن اقتراح عدم اتخاذ إجراء سوف يُسفر عن هذه النتيجة. |
It was also of critical importance for the Committee to take a decision concerning funding arrangements for the Procurement Task Force for 2008 before the end of the main part of the session. | UN | كما أن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للجنة أن تتخذ قرارا بخصوص وضع ترتيبات التمويل لفرقة العمل المعنية بالمشتريات خلال عام 2008 قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة. |
It was important for the Committee to consider the situation of middle-income countries, which continued to require active cooperation from developed countries in areas such as innovation, science, technology and worker specialization. | UN | ومن المهم بالنسبة للجنة أن تنظر في حالة البلدان المتوسطة الدخل، التي ما برحت تتطلب تعاونا فعالا من البلدان المتقدمة في مجالات، مثل الابتكار، والعلوم، والتكنولوجيا، وتخصص العمال. |
It would, therefore, be better for the Committee to have more experience of the procedures in question and to amend its rules at a later point on the basis of that experience. | UN | وعليه، ربما يكون من اﻷفضل بالنسبة للجنة أن تجرب اﻹجراءات المعنية لمدة أطول وأن تعدل نظامها الداخلي في وقت لاحق على أساس هذه التجربة. |
Given the Committee's heavy workload, he wished to propose that the item on the reform of the internal justice system should not be introduced at the current late stage of the session since it was important for the Committee to have enough time to consider the matter carefully before taking a decision. | UN | وقال إنه في ضوء عبء العمل الثقيل الذي يقع على عاتق اللجنة، فإنه يود أن يقترح عدم عرض البند المتعلق بإصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل في هذه المرحلة المتأخرة من الدورة نظرا ﻷنه من المهم بالنسبة للجنة أن يتاح لها الوقت الكافي للنظر في المسألة بعناية قبل اتخاذ قرار. |
In the light of the decision taken at the Vienna World Conference on Human Rights to increase coordination among human rights bodies and to mainstream women's human rights, it will be important for the Committee to contribute to any and all world conferences that have a bearing on the status and rights of women. | UN | وفي ضوء المقرر الذي اتخذ في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان بزيادة التنسيق فيما بين هيئات حقوق الانسان وبتعزيز حقوق الانسان للمرأة، بات من المهم بالنسبة للجنة أن تسهم في جميع المؤتمرات العالمية التي لها تأثير على مركز وحقوق المرأة بغير استثناء. |
Mrs. EMERSON (Portugal) said that it would be rather difficult for the Committee to take a decision on a matter which was not included in its agenda. | UN | ١٧ - السيدة إمرسون )البرتغال(: قالت إنه سيكون من اﻷصعب بالنسبة للجنة أن تتخذ قرارا بشأن مسألة لم تدرج في جدول أعمالها. |
Mr. ANDO said that it was customary for the Committee to take up at least one initial report at each session, and he wished to know why the Committee had decided not to do so at its fifty-fourth session. | UN | ١٧ - السيد أندو: قال إنه من المعتاد بالنسبة للجنة أن تتناول تقريرا أوليا واحدا على اﻷقل في كل دورة من دوراتها، وأضاف أنه يود أن يعرف لماذا قررت اللجنة ألا تفعل ذلك في دورتها الرابعة والخمسين. |
The Committee considered that the conflict situation in the Democratic Republic of the Congo, as attested to in all recent United Nation reports, makes it impossible for the Committee to identify particular areas of the country which could be considered safe for the complainants in their current and evolving situation. | UN | ورأت اللجنة أن حالة النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما تشهد على ذلك جميع تقارير الأمم المتحدة مؤخراً، تجعل من المحال بالنسبة للجنة أن تحدد مناطق معينة في البلد يمكن اعتبارها آمنة للمشتكيتين في حالتهما الراهنة والمتطورة. |
The Committee considered that the conflict situation in the Democratic Republic of the Congo, as attested to in all recent United Nation reports, makes it impossible for the Committee to identify particular areas of the country which could be considered safe for the complainants in their current and evolving situation. | UN | ورأت اللجنة أن حالة النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما تشهد على ذلك جميع تقارير الأمم المتحدة مؤخراً، تجعل من المحال بالنسبة للجنة أن تحدد مناطق معينة في البلد يمكن اعتبارها آمنة للمشتكيتين في حالتهما الراهنة والمتطورة. |